Worship none save One God, Allah


Quran Chapter 12  39 & 40 (Pt-12, Stg-3) (L-1506) – درس قرآن

Worship none save One God, Allah

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 يَٰصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ (39

  مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءً سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْوَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ (40

39.  O my two fellow prisoners! Are divers lords better, or Allah the One, Almighty?

 

40.  Those whom ye worship beside Him are but only names which ye have named, ye and your fathers. Allah hath revealed no sanction for them. The decision rests with Allah only. He it is Who hath commanded you that ye worship none save Him. This is the Right Religion, but most men know not.

39.  Yaa-saahiba-yis-sijni  ‘a-‘arbaa-bum-mutafarri-quuna  khayrun  ‘aMillaahul-Waahidul-Qah-haar.

 

40.  Maa  ta’-buduuna  min-  duu-niHii  ‘illaaa  ‘asmaaa-‘an-  sam-may-tumuu-haaa  ‘antum  wa  ‘aabaaa-‘ukum-maaa  ‘anza-lAllaahu  bihaa  min-  sultaan.  ‘Inil-Hukmu  ‘illaa  Lillaah.  ‘Amara  ‘allaa  ta’-buduuu  ‘illaaa  ‘iy-yaaH.  Zaalikad-Diinul-Qayyi-mu  wa  laa-kinnaa  ‘aksaran-naasi  laa  ya’-la-muun.

 

Commentary

 

This verse contains that Message which is foundation of Islam. Islam is whole of all beauties. And with effect from the birth of mankind, the entire Prophets (peace be upon them) have taught the same till now. Joseph (peace be upon him) caused to hear this Message to His two fellow prisoners, but Holy Qur’an saved it in the cover of His story for always and for all times in the world. This verse is a soul of this entire Chapter.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/WzsJU5m7muM

Sahih_Al-Bukhari_1698 (2)

Way of Prophets is guidance for all


Quran Chapter 12  38 (Pt-12, Stg-3) (L-1505) – درس قرآن

Way of Prophets is guidance for all

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

   وَٱتَّبَعْتُمِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَإِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ذَٰلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَايَشْكُرُونَ (38

38.  And I have followed the Religion of my fathers, Abraham and Isaac and Jacob. It beseems not (just) for us to attribute aught as partner to Allah. This is of the Bounty of Allah unto us (the seed of Abraham) and unto mankind, but most men give not thanks. 38.  Wattaba’-tu  Millata  ‘aabaaa-‘iii  ‘Ibraa-hiima  wa  ‘Is-haaqa  wa  Ya’-quub.  Maa  kaana  lanaaa  ‘an-nushrika  Billaahi  min-  shay’.  Zaalika  min-  faz-Lillaahi  ‘alay-naa  wa  ‘alannaasi  wa  laa-kinna  ‘aksa-rannaasi  laa  yash-kuruun.

 

Commentary

Joseph (peace be upon him) said to those both prisoners: After forsaking the religion of those people who disbelieve in Allah Almighty and the Day of Resurrection, I have followed that Religion, which was being followed by my fathers {Jacob – father, Isaac – grand-father, and Abraham – great grand-father (peace be upon them)}. None of us is ready to believe that someone else is as equal to God Almighty, or to attribute aught as partner to Him. If we behold after meditating, this Belief of God’s Oneness, which has been made manifest by Messenger Abraham (peace be upon him), is a great Bounty of Allah Almighty unto us {who are seed of Abraham (peace be upon him)} and unto the entire human beings, but maximum people from us have been losing their way and wandering hither and thither due to ignorance. They do neither value the Favors of Allah Almighty and nor feel obliged of Him.

 

It is known from this explanation that every individual should learn the knowledge of useful matters in accord with own ability and means, and after acquiring knowledge, one should be prepared and try to do good for others with acquired knowledge at convenient situations and suitable places.

 

Known from it also that there is a particular way of living which is useful for the mankind in this world and which will keep him in comfort and ease even after death. That way is “I should believe that God Almighty is One in Himself and His Attributes. No one is supplier of the wants of mine save Him, and I should never disobey Him”.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/pIXkgApdOXY

Sahih_Al-Bukhari_1696 (2)

Preaching about Oneness of God


Quran Chapter 12  37 (Pt-12, Stg-3) (L-1504) – درس قرآن

Preaching about Oneness of God

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِۦٓإِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ذَٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ (37

37.  He said: The food which ye are given (daily) shall not come unto you but I shall tell you the interpretation ere it cometh unto you. This is of that which my Lord hath taught me. Lo! I have forsaken the religion of folk who believe not in Allah and are disbelievers in the Hereafter. 37.  Qaala  laa  ya’-tii-kumaa  ta-‘aamun-  turza-qaani-hiii  ‘illaa  nabba’-tukumaa  bita’-wiilihii  qabla  ‘any-ya’-tiya-kumaa.  Zaali-kumaa  mimmaa  ‘alla-manii  Rabbii.  ‘Innii  taraktu  millata  qawmil-laa  yu’-mi-nuuna  Billaahi  wa  hum-  bil-‘Aakhi-rati  hum  kaafi-ruun. 

 

Commentary

 

Millata – (Religion), Diin and Millat are two names of the Law. Practical wing of the Law is called “Religion”, and by saving in offices duly in written form; the same Religion becomes Millat.

 

Spiritual promotion of Prophet Joseph (peace be upon him) was completed during the solitude of confinement, and the prisoners and their guards (all of them) were impressive from Him (peace be upon him). He had fixed the time of interpretation regarding dreams of both prisoners that they would be informed before coming of the food. And considering the available time suitable, He (peace be upon him) began to preach them about “Oneness of God Almighty” that the knowledge which He possessed (interpretation of dreams), was taught Him (peace be upon him) by His Lord. He said: my Lord and the Lord of all of us; is He Who created every thing. He supports the entire animate beings. And all human beings will be reproduced before Him after death on a Day (the Day of Resurrection). I have chosen the same Path and forsaken the religion and path of those, who do neither believe in Allah Almighty and nor have faith in the Hereafter. Before telling you the interpretation of your dreams, I wish to tell you the commandments of this Religion. I do not know “whether you will get an opportunity of hearing these commandments again or otherwise”.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/Bs1cm_2gqT4

Sahih_Al-Bukhari_1694 (2)

Dreams according to circumstances


Quran Chapter 12  36 (Pt-12, Stg-3) (L-1503) – درس قرآن

Dreams according to circumstances

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا وَقَالَٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ (36

36.  And two young men went to prison with him. One of them said: I dreamed that I was pressing wine. The other said: I dreamed that I was carrying upon my head bread whereof the birds were eating. Announce unto us the interpretation, for we see thee of those good (at interpretation). (Section 5)

36.  Wa  dakhala  ma-‘ahus-sijna  fata-yaan.  Qaala  ‘ahadu-hu-maaa  ‘inniii  ‘araa-niii  ‘a’-siru  khamraa.  Wa  qaalal-‘aakharu  ‘inniii  ‘araa-niii  ‘ahmilu  fawqa  ra’-sii  khub-zan-  ta’-kulut-tayru  minh.  Nabbi’-naa  bita’-wiilih.  ‘Innaa  naraaka  minal-Muh-siniin.

 

Commentary

 

Fata-yaan – (two young men), this word is plural of fataa, origin of which is fa-ta-wa. Fatawa means “power and strength”. Word fataa is an adjective from the same, that is to say; young man.

 

‘A’-siru – (I press), origin of this word is ‘a-sa-ra. ‘Asara means “to press”.

 

In that duration, when Joseph (peace be upon him) was in the prison, two more young men came as prisoners who were punished imprisonment. They both dreamed in the prison and described to Joseph (peace be upon him). One of them said: I dreamed that I have been pressing juice of grapes for preparing wine. The other person said: I dreamed that I have been going, carrying bread upon my head whereof the birds have been scratching and eating.

 

After that, each of them asked interpretation of their dreams from Joseph (peace be upon him), because they considered that He is a good and pious person. Joseph (peace be upon him) had been put in the prison, who persuaded good on the prisoners and their controllers by His good habits and behavior.

 

The commentators explain about those both new prisoners that they were servants of the King of Egypt, whose name was Ryan Bin Al-Walid. One of them was a cup-bearer and the other was a cook. They both were arrested with the blame that they tried to kill the King with poison. They both dreamed according to their circumstances and wished to know its interpretation.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/mH9BVLXOAUA

Sahih_Al-Bukhari_1692 (2)

The signs of Joseph’s innocence


Quran Chapter 12  34 & 35 (Pt-12, Stg-3) (L-1502) – درس قرآن

The signs of Joseph’s innocence

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥفَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ (34

ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْءَايَٰتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍ (35

34.  So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower.

 

35.  And it seemed good to them after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time.

34.  Fasta-jaaba  lahuu  Rabbu-huu  fasarafa  ‘anhu  kayda-hunn.  ‘InnaHuu  Huwas-Samii-‘ul-‘Aliim.

 

35.  Summa  badaa  lahum-mim- ba’-di  maa  ra-‘a-wul-‘Aayaati  la-yasju-nunnahuu  hattaa  hiin.

 

Commentary

 

Joseph (peace be upon him) was repugnant naturally from the sins. He was under influence of education and training by His father Jacob (peace be upon them) that He used to engage always in good works and remembrance of Allah Almighty. Even then, there was a fear that if He (peace be upon him) lived in the same environment, then it would not be possible for Him to be saved from conspiracies and contrivances of those women; save the support of Allah Almighty.

 

It has been commanded in this verse: We (Allah Almighty) heard the prayer of Joseph (peace be upon him) because We hear the prayer of every individual and know. There is a lesson for us in it that there are two forms of escaping from the sins:

 

  1. Running away from such environment in which there is a chance of exciting evil desires.

 

  1. During loneliness, one should try to stop thinking about such forms which incline unto committing any evil.

 

These both forms demand that we should avoid bad company and attend the groups of such godly people who think good. But for being saved from the evildoers, one should neither pray in such words, which may be cause of restlessness for him, and nor he should do any such work for running out of issue, due to which any misfortune falls upon oneself. Moreover, one should ask Allah Almighty of safety always.

 

Being utterly sick of alluring by the women, Joseph (peace be upon him) prayed: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me, I shall incline unto them and become of the ignorant. Allah Almighty saved him (peace be upon him) from their bad company, but because demand of prison had been appeared from His tongue, therefore, Allah Almighty produced the same circumstances for being saved from the wicked people.

 

It is commanded: After meditating in the circumstances, at last; the people decided that Joseph (peace be upon him) should be sent into the prison for some period and they considered it good and proper for the time being that He (peace be upon him) should disappear from the sight of the ruler’s wife.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/5LJU23gpvFg

Sahih_Al-Bukhari_1690 (2)

Asking for refuge from ignorance


Quran Chapter 12  32b & 33 (Pt-12, Stg-3) (L-1501) – درس قرآن

Asking for refuge from ignorance

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ (32  b)

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ (33

32b.  I asked of him an evil act, but he proved continent. But if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.

 

33.  He said: O my Lord! Prison is more dear than that unto which they urge me, and if Thou fend not off their wiles from me I shall incline unto them and become of the ignorant.

32b.  Wa  laqad  raawattu-huu  ‘an-nafsihii  fasta’-sam.  Wa  la-‘illam  yaf-‘al  maaa  ‘aamuru-huu  la-yus-jananna  wa  la-yakuu-nam-minas-saagi-riin.

 

33.  Qaala  Rabbis-sijnu  ‘ahabbu  ‘i-layya  mimmaa  yad-‘uuna-niii  ‘ilayh.  Wa  ‘illaa  tasrif  ‘annii  kay-da-hunna  ‘asbu  ‘ilay-hinna  wa  ‘akum-minal-jaa-hiliin. 

 

Commentary

 

When the guest women of the wife of the ruler of (Aziz) Egypt had been senseless so much after looking Joseph (peace be upon him) that they cut their hands with knives (which were given in their hands to cut fruit for eating) and they could not recognize, then she understood that they have considered me helpless in the matter of Joseph (peace be upon him), then she made them her confident.

 

After unfolding her helplessness, she boiled up and said: He (peace be upon him) should not imagine that I shall tolerate His arrogance and boldness. If He obeyed my command, well, otherwise verily I will put Him in the prison.

 

It is mentioned that the guest women also began to cause to understand Joseph (peace be upon him) that He should not disobey the command of the wife of His lord, otherwise she will cause to punish Him severely. Joseph (peace be upon him) was grieved from irrelevant talks of all of them and begged from Allah Almighty silently: My Lord! If You did not save me from sly and seducing of these women, I fear that I shall incline unto them. I accept prison, but the work of ignorance is not acceptable to Me.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/yfG0oCsVllw

Sahih_Al-Bukhari_1688 (2)

This is not a human being


Quran Chapter 12  31b & 32a (Pt-12, Stg-3) (L-1500) – درس قرآن

This is not a human being

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍمِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَٰشَ لِلَّهِ مَا هَٰذَا بَشَرًا إِنْ هَٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ (31  b)

 قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ  (32  a)

31b.  and gave to every one of them a knife and said (to Joseph): Come out unto them! And when they saw him they were impressed of his great beauty and cut their hands, exclaiming: Allah! Blameless! This is not a human being. This is no other than some gracious angel.

 

32a.  She said: This is he on whose account ye blamed me.

31b.  wa  ‘aatat  kulla  waa-hida-tim-min-hunna  sikkii-nanw-wa  qaala- tikhruj  ‘alay-hinn.  Fa-lammaa  ra-‘ayna-huuu  ‘akbar-nahuu  wa  qatta’-na  ‘aydiya-hunna  wa  qulna  haasha  Lillaahi  maa  haazaa  basharaa.  ‘In  haa-zaaa  ‘illaa  malakun-  kariim.

 

32a.  Qaalat  fazaa-likunnal-lazii  lum-tunnanii  fiih. 

 

Commentary

 

Wife of the ruler of (Aziz) Egypt produced some fruit before the women and gave in the hand of every one of them a knife for cutting the fruit and eating. Then she said to Joseph (peace be upon him): Come out for a while before them! As soon as they saw Him (peace be upon him), they lost their sense and could not feel that the knife had been cutting their hands instead of fruit. And it came out from their mouths unhesitatingly: Wow that’s great! He is, surely some gracious angel, not a human being.

 

The ruler’s wife said: Beheld you! This is He on whose account you blamed me. When Joseph (peace be upon him) came out, He saw that it was an assembly of the women, so He lowered His gaze and stood before them. The thing, which influenced the women, was His spiritual power. Any beholder does not become mad by looking only beauty of the face; that he/she begin to cut own hand. It was awe of that hidden Light, which had been shining on His (peace be upon him) blessed face. This light is in the luck of such people whose manners are pure and firm. Common people do not have this light. It was the reason that they (the women) said that Joseph (peace be upon him) was an angel, not a mankind, who are, however, considered more pure and chaste than human beings.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/xQwer3Aoo28

Sahih_Al-Bukhari_1686 (2)

Opinion expressed by the women


Quran Chapter 12  30 & 31a (Pt-12, Stg-3) (L-1499) – درس قرآن

Opinion expressed by the women

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَٰوِدُ فَتَىٰهَا عَننَّفْسِهِۦ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ (30

 فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا (31  a

30.  And women in the city said: The ruler’s wife is asking of her slave-boy an ill-deed. Indeed he has smitten her to the heart with love. We behold her in plain aberration.

 

31a.  And when she heard of their sly talk, she sent for them and prepared for them a cushioned couch (to lie on at the feast)-

30.  Wa  qaala  nis-watun-  fil-Madii-natimra-‘atul-‘Aziizi  turaa-widu  fataahaa  ‘an-nafsih.  Qad  shagafa-haa  hubbaa.  ‘Innaa-  lanaraa-haa  fii  zalaalim-mubiin.

 

31a.  Falammaa  sami-‘at  bimak-rihinna  ‘ar-salat  ‘ilay-hinna  wa  ‘a’-tadat  lahunna  muttaka-‘an(w)- 

 

Commentary

 

Shagafa – {smote her to the heart (with love)}, it is a past tense from the word shagaf, which means “to enter in the bottom of the heart, and save own, let all thoughts to empty the heart”. Shagafa-haa – (he has smitten her to the heart), hubban – (by the path of love). Shagaf means “to fall in someone’s love. The person who is charmed in love of someone else is called mashguuf.

 

Mak-rin – (secret plan), to show something else; separate from that which is in the heart. Those women were desirous to see Joseph (peace be upon him) that how much beautiful would he be? Apparently they reproached that “A woman of so much higher class fell in love of a slave”. Slave is considered always as of the lowest grade.

 

The women of the city caught the sound of the story in respect of the Wife of Aziz (a ruler of) Egypt. They said one to another “It seems not good that a woman from highest class begin to be pleased on a slave. At last they all expressed their opinion that she has been mad. When wife of the ruler heard, she invited all of them and prepared for them a cushioned couch decorated with large pillows, which support the back of the persons when sitting down, so that Joseph (peace be upon him) may be viewed by them after sitting comfortably.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/u7K4WVBIEs4

Sahih_Al-Bukhari_1684 (2)

A free-thinker and delicately nurtured woman


Quran Chapter 12  28 & 29 (Pt-12, Stg-3) (L-1498) – درس قرآن

A free-thinker and delicately nurtured woman

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

Commentary

As Joseph (peace be upon him) confronted the passions manly; that is a lesson for all of us. Until a mankind does not possess moral courage, cannot succeed in the world. For the young man and woman, in such environments, where preparations of stirring up the passions exist in all around, it becomes very difficult to control oneself.

General agent of the King of (Aziz) Egypt made room for Joseph (peace be upon him) at his home like a son and permitted Him to live freely like a member of his family, and he did not consider it necessary to keep feminine members of his family behind the curtain. It was the result of living frankly that his wife fell in love of Joseph (peace be upon him) because she was a free-thinker and delicately nurtured woman of a rich dynasty.

Fear of Allah Almighty only may be useful in the loneliness and private hours, and abiding by the laws of the religion heartily only can save a person from committing evil. Even then, in the Divine Law, it has been instructed to the Believers and who fear God Almighty; that any stranger man and woman should be prevented from meeting with one another freely. If it is compulsory for the women to go out, they should go with simplicity; without adornment and make up, her spouse or any one who is admitted into the women’s apartment, should be along with her. Desire of showing her dress, tinkling in walking and mildness in speaking is not proper for the woman before a man whom she cannot appear unveiled. The man and the woman should keep their eyes down. These restrictions are for such people who fear from the wrath of Allah Almighty, otherwise going out of the house by the women in law-breaker bold men is not suitable.

In short, religious hijab (curtain) is very necessary for the women even among the pure believers, but when the people become full careless and fearless from the commandments of God and His Messenger (peace be upon Him), then there is no other way save strict curtain. Story of Joseph (peace be upon Him) teaches us that mutual concordance of any stranger young man and woman, either ends on unlawful relationship, or severe trial for any of the both, but some times it becomes basis of shameful afflictions and misfortunes.

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/_guLU4xoEAc

Sahih_Al-Bukhari_1682 (2)

Thou art of the faulty!


Quran Chapter 12  28 & 29 (Pt-12, Stg-3) (L-1497) – درس قرآن

Thou art of the faulty! 

Surah Yuusuf (Joseph) – 12

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

فَلَمَّارَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ (28

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَا وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ (29

28.  So when he saw his shirt torn from behind, he said: Lo! This is of the guile of you women. Lo! The guile of you is very great.

 

29.  O Joseph! Turn away from this. And thou, (O woman), ask forgiveness for thy sin. Lo! Thou art of the faulty.

28.  Falammaa  ra-‘aa  qamii-sahuu  qudda  min-  duburin-  qaala  ‘innahuu  min-  kaydi-kunn.  ‘Inna  kayda-kunna  ‘aziim.

 

29.  Yuu-sufu  ‘a’-riz  ‘an  haa-zaa.  Wastag-firii  lizambiki  ‘Innaki  kunti  minal-khaati-‘iin.

(Section 4)

 

Commentary

 

Kayda – (the guile), in the common mode of speech, it is called “a trick, stratagem”. The guile is such a trick, which is thought by someone secretly before time for acquiring own object, and make a plan as soon as one gets opportunity, and he gets own desire fulfilled. In Arabic language, it is called “kayda”. Being good or bad of the kayda (the guile) depends on its aim.

 

General agent of the King of (Aziz) Egypt examined the shirt of Joseph (peace be upon him) and saw that the shirt was torn from behind. Spontaneously he decided that the woman was faulty, whereas Joseph (peace be upon him) was faultless. He addressed to the woman and said: Such kinds of the guiles can be of the women as you. They know great tricks for acquiring their object.

 

He said to Joseph (peace be upon him): Mention of this occurrence is useless. This woman is sinner. O woman! Repent of your sin and ask forgiveness of Him (peace be upon him) to whom you tried to asperse; because you are entirely blameworthy at guilt in this matter.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif). https://youtu.be/CSy3Hxysrzg

Sahih_Al-Bukhari_1680 (2)