Prophets and Messengers are for guidance


Quran Chapter 13  38 (Pt-13, Stg-3) (L-1600) – درس قرآن

Prophets and Messengers are for guidance

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَلَقَدْأَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَٰجًا وَذُرِّيَّةً وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ لِكُلِّ أَجَلٍ كِتَابٌ 38

38.  And verily We sent messengers (to mankind) before thee, and We appointed for them wives and offspring. And it was not (given) to any messenger that he should bring a portent save by Allah’s leave. For everything there is a time prescribed.             38.  Wa  laqad  ‘ar-sal-Naa  rusulam-min  qab-lika  wa  ja-‘alNaa  lahum  ‘az-waajanw-wa  zurriy-yah.  Wa  maa  kaana  li-rasuu-lin  ‘any-ya’-tiya  bi-‘Aayatin  ‘illaa  bi-‘izNillaah.  Li-kulli  ‘ajalin-  kitaab.      

 

Commentary

 

‘Ajalin – (time, length of time), this word has passed in Suratul-‘An-‘aam. Here it aims “a length of time or its consequence (may be both meanings)”.

 

It has been caused to understand in this verse that nature of mankind was seeker of Messengers (peace be upon them). Therefore, Allah Almighty sent Prophets and Messengers (peace be upon them) for their guidance with effect from the beginning, who used to live like other human beings. They had wives as well as children too.

 

It is being commanded to the people of the previous Scriptures: You know the lineage of Prophets (peace be upon them). Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) is also a Messenger and Prophet of Allah Almighty. Then; why do you not believe in him (grace, glory, blessings and peace be upon him). You should understand it that Prophet or Messenger (peace be upon him) does not come for fulfilling the demands of the people according to their will. He (peace be upon him) comes for informing about the Truth. Without permission of Allah Almighty, He (peace be upon him) himself cannot show any portent. His only duty is that He (peace be upon him) should cause to know the people of His time about the prescribed commandments of Allah Almighty. And it is fact that prescribed commandments and promises have been recorded by Allah Almighty separately for all times which have been stipulated by Him.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Commands passed by means of Qur’aan


Quran Chapter 13  37 (Pt-13, Stg-3) (L-1599) – درس قرآن

Commands passed by means of Qur’aan

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَٰهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَمَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا وَاقٍ 37

37.  And this have We revealed it, A Decisive Utterance in Arabic; and if thou shouldst follow their desires after that which hath come unto thee of knowledge, then truly wouldst thou have from Allah no protecting friend nor defender.            37.  Wa  kazaa-lika  ‘anzal-Naahu  Hukman  ‘Ara-biyyaa.  Wa  la-‘initta-ba’-ta  ‘ahwaaa-‘ahum  ba’-da  maa  jaaa-‘aka  minal-‘ilmi,  maa  laka  minAllaahi  minwwa-liyyinw-wa  laa  waaq.

 

(Section 5)       

 

Commentary

 

In the verse earlier before this; it was commanded that the people are less in numbers who are seekers of the Truth and the Just. Every individual sees own interest. Say to them: I have neither any interest in advantage of someone and nor I am desirous to harm any person. I invite every individual unto Allah Almighty Who is One without any partner. And I serve Him only.

 

It is commanded in this verse: O Our Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)! It is the Decision of Holy Qur’aan which has been caused to hear you. For passing such orders, Holy Qur’aan has been revealed unto you in Arabic language, and by means of you, unto the entire human beings of the world. Purpose of sending down it in Arabic language is that your and your nation’s language is Arabic. You are true and right because you say without partiality and favor of any one. It is incumbent on you, your nation and those who are seekers of the truth; to say unhesitatingly that which Truth has been sent down towards all of you by means of this Holy Qur’aan. Lacking in it will be cause of destruction. Even if you {O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)!} also will think about their wishes, begin to hide the Truth by showing them your favor, then neither any person can save you and nor set you free from the wrath of Allah Almighty.

 

Known from it is that God Almighty helps only such people who obey His commandment and they do not care own as well as others’ wishes.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Unto Allah is my return


Quran Chapter 13  36 (Pt-13, Stg-3) (L-1598) – درس قرآن

Unto Allah is my return

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ 36

36.  And those unto whom We gave the Scripture rejoice in that which is revealed unto thee, and of the clans there are who deny some of it. Say: I am commanded only that I serve Allah and ascribe unto Him no partner. Unto Him I do invite ye and unto Him is my return.          36.  Wallaziina  ‘aatay-Naa-humul-Kitaaba  yafra-huuna  bimaaa  ‘unzila  ‘ilay-ka  wa  minal-‘ahzaabi  many-yunkiru  ba’-zah.  Qul  ‘innamaaa  ‘umirtu  ‘an  ‘a’-budAllaaha  wa  laaa  ‘ushrika  biH. ‘Ilay-Hi  ‘ad-‘uu  wa  ‘ilay-Hi  ma-‘aab. 

 

Commentary

 

When Holy Qur’aan was being revealed, at that time, some people from Makkah were already disgusted from infidelity and belief in a plurality of God. As soon as they heard the verses of Holy Qur’aan, they had been attracted. Besides them, the people of chaste disposition from the Jews and the Christians were also pleased after hearing the verses. Although some people were not ready to believe in some commandments of Holy Qur’aan, because they had been observing that their ready made game was going to be spoiled. And they used to say: If those verses were deleted from It which were against their worldly benefits then It was a good Scripture.

 

In this verse, it has been commanded to the Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him) after describing about their behavior: Right is not subject to any individual’s personal particular interest. It keeps in view the interest of the entire human beings only. You should say to them: I am commanded that I should serve purely Allah Almighty and should not ascribe any partner unto Him. I invite all of you unto Him only because only He is my Supporter and we all have to return unto Him.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

The Fire is a place for the Disbelievers


Quran Chapter 13  35 (Pt-13, Stg-3) (L-1597) – درس قرآن

The Fire is a place for the Disbelievers

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ أُكُلُهَا دَآئِمٌوَظِلُّهَا تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّعُقْبَى ٱلْكَٰفِرِينَ ٱلنَّارُ 35

35.  A similitude of the Garden which is promised unto those who keep their duty (to Allah): Underneath it rivers flow. Its food is everlasting, and its shade. This is the reward of those who keep their duty. And the reward of disbelievers is the Fire.          35.  Masalul-Jannatil-latii  wu-‘idal-  Mutta-quun.  Tajrii  min  tah-tihal-  ‘anhaar.  ‘Ukulu-haa  daaa-‘imunw-  wa  zilluhaa.  Tilka  ‘Uqbal-lazii-natta-qaw-wa  ‘Uqbal-  kaafirii-nan-Naar.   

 

Commentary

 

It is not easy to explain about such thing which is neither seen and nor heard by any person. Real state of the Paradise and the Hell cannot be described because; words in the languages of the entire world do not exist for this purpose.

 

For it, Holy Qur’aan chose those words from Arabic language which manifest the best condition in the world and then It commanded: You can set up some image of the Paradise from it. Like this, those words which disclose pain and suffering, have been chosen for explaining the condition of the Hell, so that the people may form a mental likeness of the Hell.

 

In this verse, there is mention about the Paradise (Garden) and the Hell which has begun with the word “A Similitude” (Masalu). The word Masalu means “similar, like, resembling, corresponding and likeness etc.”

 

In the world, similitudes of the Paradise are “Gardens, rivers, fresh fruit, shelter from sunlight etc. and in addition, stability of these things for ever. So these things have been adopted for explaining about the Paradise.

 

Like this, it has been described that the Hell is a place of Fire, utmost limit of heat and fervor. These things are considered entirely painful. So it is a conception of the Hell.

 

At the end, it has been commanded that the things which provide ease and comfort, will be given to the people who are abstinent; as remuneration of their belief and good works. But those who are disobedient and disbelievers; will find nothing save burning in the Fire.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Sign of misfortune of the disbelievers


Quran Chapter 13  33c & 34 (Pt-13, Stg-3) (L-1596) – درس قرآن

Sign of misfortune of the disbelievers

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُفِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ 33

لَّهُمْ عَذَابٌ فِىٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍ 34

33c.  And he whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.

 

34.  For them is torment in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter is more painful, and they have no defender from Allah.       

33c.  Wa  many-yuzli-Lillaahu  famaa  lahuu  min  haad.

 

34.  Lahum  ‘azaabun  fil-ha-yaa-tid-dunyaa  wa  la-‘azaabul-‘Aakhi-rati  ‘ashaqq.  Wa  maa  la-hum-minAllaahi  minw-waaq.             

 

Commentary

 

It was commanded in the previous verse that the sign of misfortune of the disbelievers is that they have considered: whatever we think; is good. But they slight the sayings of other people, though their every thought is good. It is a deceit, which is called “Compound Ignorance”, and whosoever is entangled in it, you should consider it as he was dead and gone from the both worlds i.e. this world and the Hereafter.

 

It is the sign that Allah Almighty has cursed him from His Royal Court and thrown him away from that Path which leads unto Him. While a person has been accursed by Heaven then there is none who may turn him unto the Straight Path. These people will suffer always from misunderstanding in the same condition but they should not consider that they will live ever in peace.

 

Allah Almighty preserve us from it, for them will be such torment in the life of the world that their soul will be stunned. And after death their eyes will be opened and they will see that the torment of the world was nothing before the doom of the Hereafter. They should remember it that there is no one who may save them from the Wrath of Allah Almighty, neither in this life and nor on the Day of Resurrection.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Your knowledge does not surround all things


Quran Chapter 13  33b (Pt-13, Stg-3) (L-1595) – درس قرآن

Your knowledge does not surround all things

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُفِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ 33

33b.  Is it that ye would inform Him of something which He knoweth not in the earth? Or is it but a way of speaking? Nay but their contrivance is made seeming fair for those who disbelieve and they are kept from the Right Path.      33b.  ‘Am  tunabbi-‘uunaHuu  bimaa  laa  ya’-lamu  fil-‘arzi  ‘am  bizaa-hirim-minal-qawl.  Bal  zuyyi-na  lilla-ziina  kafaruu  mak-ruhum  wa  sudduu  ‘anis-Sabiil.            

 

Commentary

 

Tunabbi-‘uuna-Huu – (you would inform Him), this word is from tam-bi-‘atun, origin of which is nabaa’. Nabaa’ means “the News”. Many such words have passed; origin of which was the same. Here, the aim from the word tunabbi-‘uuna is that “you inform, you give the news”.

 

Sudduu – (were prevented), it is past passive voice from the word saddun. Saddun means “to prevent, to stop”. Sudduu means “they are kept (from)”.

 

It has been commanded in this verse that you should ask from these senseless people: Are you so much intelligent and wise that you claim that you teach The Knower of the Invisible and the Visible, and you consider! We inform Him (Allah Almighty) about such matter which is not known to Him?

 

Your knowledge does not surround the entire things of the earth whereas you claim that you know everything including of the heaven. Are you going to inform Allah Almighty (Who is Aware of everything of the universe) that a partner also exists equal to Him on the earth, whom He does not know? Or whether have you been learning by rote a mere conjecture word of partner and do not reflect in its meaning?

 

The actual matter is that you have been deceived and apparent decoration of this deception has made you careless from the Truth, and you have been negligent from the Straight Path, unto which you cannot return.                                                                                                                                                               

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Signs and manifestations of God’s Power


Quran Chapter 13  33a (Pt-13, Stg-3) (L-1594) – درس قرآن

Signs and manifestations of God’s Power

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُفِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَٰهِرٍ مِّنَ ٱلْقَوْلِ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ 33

33a.  Is He Who is Aware of the deserts of every soul (as he who is aware of nothing)? And yet they ascribe unto Allah partners. Say: Name them.     33a.  ‘Afaman  Huwa  Qaaa-‘i-mun  ‘alaa  kulli  nafsim-  bimaa  kasabat.  Wa  ja-‘aluu  Lillaahi  shurakaaa’.  Qul  sammuu-hum.            

 

Commentary

 

‘A – (Is?, whether), this verse begins with a question, but neither its answer has been described clearly and nor the question is complete, because as we recite forth, spontaneously the both are fully understood. Complete question is that: Whether these self-made gods may be equal to the Wise, the Seer and the Omnipotent Allah? Its answers is that: No.

 

it is commanded in this verse: Signs and manifestations of the Knowledge and Omnipotence of Allah Almighty have been shown and caused to understand you. He is well Aware of your secrets and mysteries. He can give rewards to the obedient and punish to the disobedient. Opposite to Him, neither your self-made gods hear and nor see. And if supposing; they hear and see, even then neither they are able to give anything and nor take. Can they be able to be equal to Allah Almighty in any case?

 

Then what does it mean that you bow before others leaving Him (God Almighty)? What is wrong with you; notwithstanding so much clear decision, as you praise Allah Almighty; you call others also save Him? What is the matter that you ascribe the stones, the idols and the stars etc. (which are lifeless) as partners equal to the Seer, the Hearer and the Lord Who has full Power to profit and hurt? While those are lifeless then how can they have power of giving or taking anything, hearing or seeing? If you consider that someone of such qualities exists, then you should name him/her.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Fear God and control your wishes


Quran Chapter 13  32 (Pt-13, Stg-3) (L-1593) – درس قرآن

Fear God and control your wishes

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَكَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ 32

32.  And verily messengers (of Allah) were mocked before thee, but I gave respite to those who disbelieved. At length I seized them, and how (awful) was My punishment!   32.  Wa  laqadis-tuhzi-‘a  bi-rusulim-min-  qablika  fa-‘amlay-tu  lilla-ziina  kafaruu  summa  ‘akhaz-tuhum  fa-kayfa  kaana  ‘iqaab.             

 

Commentary

 

‘Amlay-tu – (I gave respite), it is past tense from the word ‘imlaaa-‘un, which has come out from mala-wun. From the same origin, there is a word ‘umlii, which has passed in Suratul-‘A’-raaf. 

 

It is commanded that according to the principle of creation of this world, this hope is useless that all human beings will believe and they will adopt the Straight Path. Tendency of fulfilling the desires in the world has deprived many people of this matter that they should give ear to the Sayings of the Messengers (peace be upon them). Ancient people behaved ill also with their Messengers (peace be upon them). Not only they denied from hearing their Sayings, but they afflicted, harassed by reproaching them and mocked openly of their Sayings.

 

The Infidels had established such way of their dwellings that none of them used to turn away save worldly works – laughing, joking, amusement, rejoicing, snatching money from one another, everyone’s anxiety of collecting things agreeable to mind whether those are collected by annoying others etc. Such works were their employment. The Messengers (peace be upon them) used to prevent them from such stupid matters. They used to say to them: Fear Allah Almighty. Control your wishes, otherwise you will be slain. The people used to reply: We don’t wish to hear such Sayings.

 

It is commanded: We too gave respite to the disbelievers. When they somehow did not refrain, then at length We seized and punished them. That punishment was very awful.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Surrender unto God with free-will and pleasure


Quran Chapter 13  31b (Pt-13, Stg-3) (L-1592) – درس قرآن

Surrender unto God with free-will and pleasure

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 

We knew from previous verses that for guidance of the mankind; everything has been provided in the world, but his sense has been left free after giving him power that he should know the Creator and Owner of the universe by observing portents of His Omnipotence, Kindness and Rage. He (the human being) should believe in the Holy Book (Qur’aan) and His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him); and bear in mind his sayings every time. And he should surrender himself unto Allah Almighty with free-will and pleasure.

 

This is the lesson in these verses which is required to be taught to the people of Arab particularly and to the entire human beings of the world commonly. Those people, who embraced Islam by reciting and hearing the verses of Holy Qur’aan, they are being commanded: Uncommon demand of these disbelievers is only an imposture; otherwise everything exists in Holy Qur’aan for the wise people.

 

After that, it has been commanded to the Infidels: Give up evading and believe in Allah Almighty and His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) correctly. Act upon His Commands mentioned in Qur’aan, otherwise you should bear in mind that your End will not be good. That is sure what will happen on the Day of Resurrection, but in the world also; the disbelievers will not dwell with peace, and on or around them; such disasters will be coming from time to time, from which they will fear always. It is the promise of Allah Almighty, which certainly will be fulfilled.

 

This Chapter was revealed in Makkah but the Idolaters did not care. At last they saw with open eyes that the promise of Allah Almighty was fulfilled. After a few days; He bestowed power to the Muslims and some Idolaters of Makkah were slain in Battles, some became prisoners and were disgraced. Their Jewish supporters were also disgraced and expelled from their houses. Even Makkah was conquered and within a few days, Disbelievers were erased from that sacred Place. For common disbelievers, this promise is until the Day of Hereafter that they will suffer in the world from great accidents. After life they will be seized in the torment of the Day of Resurrection.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Miseries will be descended on or around Infidels


Quran Chapter 13  31b (Pt-13, Stg-3) (L-1591) – درس قرآن

Miseries will be descended on or around Infidels

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

  وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُأَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًا وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَاصَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ 31

31b.  Do not those who believe know that, had Allah willed, He could have guided all mankind? As for those who disbelieve, disaster ceaseth not to strike them because of what they do, or it dwelleth near their home until the promise of Allah come to pass. Lo! Allah faileth not to keep the tryst.   31b.  ‘Afa-lam  yay-‘asil-laziina  ‘aamanuuu  ‘al-law  yashaaa-‘Ullaahu  lahadan-naasa  jamii-‘aa.  Wa  laa  yazaa-lullaziina  kafaruu  tusii-buhum-  bimaa  Sana-‘uu  qaari-‘atun  ‘aw  tahullu  qariibam-min  daari-him  hattaa  ya’-tiya  wa’-dUllaah.  ‘In-nAllaaha  laa  yukh-liful-mii-‘aad. (Section – 4)      

 

Commentary

 

The Believers should not think that if they do as the infidels say, then may be; they believe. Indeed, if even now; the miracles are shown according to their demand, it is not sure that they will believe. The Believers should regard it as true that Allah Almighty does not desire to bring the entire human beings forcibly on the right path. He has given understanding to the mankind and then He laid open His portents before them. He has sent His last Words of Command by means of His last Messenger, Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him). Even then if they do not believe, let them do their work. However they should bear in mind that in the world, they will not be blessed with peace. The disasters will be descended on or around them from time to time, which will hurt and keep them confused. Then on a Day, Promise of Allah Almighty will come to pass and they will reach their recompense fully for evil done. He does not break His tryst.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).