Ziinat means inborn beauty of the woman


Quran Chapter 24: 31b (Pt-18, Stg-4) (L-2219) درس قرآن

Ziinat means inborn beauty of the woman

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَفُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓإِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِنزِينَتِهِنَّ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 31

31b.  and to draw their veils over their bosoms, and not to reveal their adornment save to their own husbands or fathers or husbands’ fathers, or their sons or their husbands’ sons, or their brothers or their brothers’ sons or sisters’ sons, 31b.  Wal-yaz-ribna  bi-khumuri-hinna  ‘alaa  juyuubi-hinn.  Wa  laa  yubdiina  ziinata-hunna  ‘illaa  libu-‘uulati-hinna  ‘aw  ‘aabaaa-‘ihinna  ‘aw  ‘aabaaa-‘i  bu-‘uulati-hinna  ‘aw  ‘abnaaa-‘ihinna  ‘aw  ‘abnaaa-‘i  bu-‘uulatihinna  ‘aw  ‘ikhwaani-hinna  ‘aw  baniii  ‘ikhwaani-hinna  ‘aw  baniii  ‘akhawaati-hinna

 

Commentary

 

The aim from Ziinat is natural beauty of women’s body or any part of their body and that beauty which is gotten by wearing ornaments and garments etc. In the beginning, believing men and women were instructed that they should lower their gaze. And it was commanded to them clearly that they should not open their body parts which are required to be kept covered. Moreover, the women were directed that except face, hands and feet, they should not expose their decoration and any part of their body or its adornment before the common people save those men who have been described in this verse. The women have to keep their faces, hands, feet and ornaments opened under the orders of necessity. The men should keep their eyes lower, and this commandment for women is in all conditions whether they are at home or outside the house.

 

It is commanded: It is compulsory for the women that they should keep their veils drawn over their bosoms. In addition, it is commanded concerning common body parts that they should not reveal their forms and adornments before any other, but their husbands, fathers, fathers-in-law, sons, brothers, step sons, brothers’ and sisters’ sons (nephews). Remember it that it is the commandment of that society, in which men and women (both) lower their gaze.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Delay in reckoning; is of the Time


Quran Chapter 13  40 & 41a (Pt-13, Stg-3) (L-1603) – درس قرآن

Delay in reckoning; is of the Time

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِىٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ 41

41b.  (When) Allah doometh there is none that can postpone His doom. And He is Swift at reckoning. 41b.  Wallaahu  yah-kumu  laa  mu-‘aqqiba  li-HukmiH.  Wa  Huwa  Sarii-‘ul-hisaab.      

 

Commentary

 

Mu-‘aqqiba – (the person who may postpone), it is the subject from the word ta’-qiib. This subject has already passed in this Chapter. Here it means “to postpone”.

 

In previous verses, there was description about planning and management by Allah Almighty. He sent His Messengers (peace be upon them) for the guidance of the mankind even before Muhammad (grace, glory, blessings an peace be upon him).

 

It is duty of every Messenger (peace be upon him) that He should obey every commandment of God Almighty which is revealed unto Him, and which commandments have been inspired for other people, those should be conveyed to them. Next, the matter is among the people and Allah Almighty only. He will reckon their deeds and decide that whether their deeds are in accordance with those commandments which He sent care of His Messenger (peace be upon him) or otherwise?

 

In this verse, it has been caused to understand the mankind clearly that which incidents have been occurring, last judgment is of Allah Almighty about them. If all requisites are provided for any occurrence, even then it’s happening or otherwise depends on the decision of Allah Almighty. Mankind’s decisions can be postponed, but the decisions of Allah Almighty cannot be postponed. He has fixed this law that deeds of every mankind shall be reckoned essentially, and for the last reckoning, He has determined the Day of Resurrection. It is His doom, for which, there is none, who may postpone it. If reward or punishment of any good or evil deed is delayed, one should not consider that his pursuit has been discarded. Delay is of the time. When it will come then, in a second, the reckoning will begin. When the Time (the Doomsday) will come, then Allah Almighty will not delay in reckoning.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Selfishness of every individual


Quran Chapter 23: 100b & 101 (Pt-18, Stg-4) (L-2185) درس قرآن

Selfishness of every individual

Chapter Mu’-minuun” – (The Believers) – 23

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَٰلِحًا فِيمَا تَرَكْتُ كَلَّآ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ 100

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِفَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ 101

 

100b.  But nay! It is but a Word that he speaketh; and behind them is a Barrier until the Day when they are raised.

 

101.  And when the Trumpet is blown there will be no kinship among them that Day, nor will they ask of one another.

100b.  ‘Innahaa  Kalimatun  huwa  qaaa-‘iluhaa.  Wa  minw-waraaa-‘ihim  Barzakhun  ‘ilaa  Yawmi  yub-‘asuun.

 

101.  Fa-‘izaa  nufikha  fis-Suuri  falaaa  ‘ansaaba  baynahum  Yawma-‘izinw-wa  laa  yatasaaa-‘aluun.

 

Commentary

 

Barzakhun – (Barrier, the Interval between the death and resurrection, separation, a screen). Barzakh is the thing which comes between two things and separates them from each other. Here it aims “that world which begins after the life of this world, and which will be finished when the life of the Day of Resurrection will be started”. That is called “the world of Grave” also.

 

It is commanded: When the death reached, then question of coming back again in this world is only such thing; which comes out by the tongue of the person who is going to die, due to access of grief and regret (repentance). Its result is nothing but these are only useless words. After death these people will reach another world, which is an interval and a screen between the death and Resurrection.

 

This world came to an end for that person who died and ‘Aalam Barzakh (the world of the Interval between the death and resurrection) began, in which some glitter of the Day of Resurrection will be shown. After that, when the Trumpet will be blown, then ‘Aalam Barzakh will be finished and the Day of Resurrection will be commenced, which will be entirely different from this world. All relationships of this world will be finished. Entire human beings will be gathered in a field. No one will think concerning any other. That time will be of selfishness. All people will be at one place but none will ask of any other. The son will see his father. Husband will meet his wife. But neither children will talk with their parents and nor any relative will talk with any other relative. Every individual will be involved in thinking in astonished condition about oneself silently.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

You should not display your adornment


Quran Chapter 24: 30b & 31a (Pt-18, Stg-4) (L-2218) درس قرآن

You should not display your adornment

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ 30

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَٰتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَٰرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَفُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓإِخْوَٰنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَٰتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّٰبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَٰتِ ٱلنِّسَآءِ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِنزِينَتِهِنَّ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 31

30b.  That is purer for them. Lo! Allah is Aware of what they do.

 

31a.  And tell the believing women to lower their gaze and be modest, and not to display their adornment except that which is apparent,

30b.  Zaalika  ‘azkaa  lahum.  ‘InnAllaaha  Khabiirum-bimaa  yasna-‘uun.

 

31a.  Wa  qul-lil-Mu’-minaati  yagzuzna  min  ‘absaarihinna  wa  yahfazna  furuujahunna  wa  laa  yubdiina  ziinatahunna  ‘illaa  maa  zahara  minhaa

 

Commentary

 

The believing men were instructed in the previous verse (lesson) that they should accustom to lower their gaze and be modest so that no sin may occur by them. In this connection, it has been commanded in this verse: These both matters will lead them to chasteness and pureness. If they will not care, will not lower their gaze during lawful and unlawful circumstances and will do whatever they wish to do, then there is risk of being drenched in impurity of sins of life. Remember it! Allaah Almighty is well Aware of your entire deeds.

 

After that, it has been instructed to the believing women that they also should habituate themselves to lower their gaze and guard their hidden body parts. They should come to know also that showing outward adornment of their natural beauty, dress and ornaments are not lawful for them. However, it is of no consequence in keeping that part of the body opened, hiding of which is difficult, and that is usually kept opened due to any necessity or compulsion. It is the reason that believing men and women (both) have been instructed to lower their gaze, so that neither anybody may see those body parts and nor any interference may happen in worldly matters. In those things, face, hands and feet are included which are kept generally opened under the orders of necessity. Like this, their outer adorning – a ring worn on the finger and henna etc. are included.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Instructions for believing men


Quran Chapter 24: 29 & 30a (Pt-18, Stg-4) (L-2217) درس قرآن

Instructions for believing men

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَٰعٌ لَّكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُمَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ 29  قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَٰرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ 30

29.  (It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is your goods. And Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

 

30a.  Tell the believing men to lower their gaze and be modest.

29.  Laysa  ‘alaykum  junaahun  ‘an  tadkhuluu  buyuutan  gayra  maskuunatin  fiihaa  mataa-‘ul-lakum.  Wallaahu  ya’-lamu  maa  tubduuna  wa  maa  taktu-muun.

 

30a.  Qul-lil-Mu’-miniina  yaguz-zuu  min  ‘absaarihim  wa  yah-fazuu  furuujahum.

 

Commentary

 

It is commanded: The house which is neither in particular possession of any person and nor it has been built for living of any particular individual, and nor there is any restriction for entrance of any person, but it is open for all, in such house you can enter without permission, as any Mosque, an Inn or any Monastery etc. There is no trouble in entering such place. You can reap suitable advantage from it, but bear in mind that neither it should be damaged and nor your intention should be to reap improper advantage from it. Endowed and the things of charity are for use of all people publicly. Either taking their possession or letting the people not to reap advantage from them or trying to cause to profit oneself only – all such matters are disallowed. You can benefit from them only as much as other people can reap advantage.

 

Remember it! Allaah Almighty knows your apparent deeds as well as your secret intentions. You should never think to deprive of others from the benefits of the thing useful for common people and to reap advantage yourself only.

 

After that, very useful rules have been described for keeping the society chaste from wicked deeds. At first, Muslim men have been instructed that they should be habituated of keeping their gaze low and control their wishes. Bear in mind that any bashful act is not committed by your private body parts. If you see without thinking any attractive face, then you should change your looking direction immediately and should not see on that side again.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Condition for entering any other’s house


Quran Chapter 24: 28 (Pt-18, Stg-4) (L-2216) درس قرآن

Condition for entering any other’s house

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآأَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 28

28.  And if ye find no one therein, still enter not until permission hath been given. And if it be said unto you: Go back then go back, for it is purer for you. And Allah knoweth what ye do. 28.  Fa-‘illam  tajiduu  fiihaaa  ‘ahadan  falaa  tadkhuluuhaa  hattaa  yu’-zana  lakum.  Wa  ‘in-  qiila  lakumur-ji-‘uu  farji-‘uu  huwa  ‘azkaa  lakum.  Wallaahu  bimaa  ta’-maluuna  ‘Aliim.

 

Commentary

 

It was commanded previously that you should not enter in those houses where people live, without the permission of their inhabitants. And if you are not permitted then you should return without taking ill.

 

In this verse, it is commanded: If you wish to visit a house of any other but you do not find there any person, still you should not enter in that house. However if you have already been permitted then it is of no consequence in your entering that house. If here too, it is refused to give you permission then you should not frown. The fact is that none should touch any such thing without permission, owner of which is someone else. And without the will of the owner of a house you cannot enter whether someone exists there or otherwise. If any person thinks that the house is opened and there is no one watching, so there is no harm in entering the house, then if he is a Muslim, he should know it clearly that Allaah Almighty is Aware of his entire works and intentions. He knows that what you have been going to do and why. If temporary owner is absent, then Allaah Almighty is Present and has been looking and watching the house during the absence of its inhabitants, He has forbidden you from entering in the house of any other without his permission. If a mankind bears this matter in mind, then no sin will occur by him.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Mutual friendly intercourse


Quran Chapter 24: 27 (Pt-18, Stg-4) (L-2215) درس قرآن

Mutual friendly intercourse

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

 يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 27

27.  O ye who believe! Enter not houses other than your own without first announcing your presence and invoking peace upon the folk thereof. That is better for you, that ye may be heedful. 27.  Yaaa-‘ayyu-hallaziina  ‘aa-manuu  laa  tadkhuluu  buyuutan  gayra  buyuutikum  hattaa  tasta’-nisuu  wa  tusallimuu  ‘alaaa  ‘ahlihaa.  Zaalikum  khayrul-lakum  la-‘allakum  tazakkaruun.

 

Commentary

 

Tasta’-nisuu – (Announce first your presence!, Ask permission!), origin of this word is ‘istiinaas, which has been derived from the word “‘uns”. ‘Uns means “to meet someone, to talk with”. The words “maanuus, ‘aniis, ‘unsat” have come out from the same. ‘Istiinaas means “to call for meeting”. Here it aims “to wish permission of meeting”.

 

Which way should human beings choose for mutual friendly intercourse, by which none of them feel any trouble and nor any of them think wrong in any matter? It is the problem in which several people have been erring. Holy Qur’an teaches to dwell in the world in such a way that mischief and disturbance do not spread but the door of indecency is closed.

 

First thing which is compulsory for the mankind, is that no one should enter in any other’s house without their permission. Before entering he should ask for permission, the best way of which is that from the outside of the door, he should say loudly: ‘Assalaamu  ‘alaykum  ‘ahlal- bayti (Peace with you O the people of the house). And it should be said when he reaches in front but standing on any side of the door, because it is possible that the door is opened and his sight sees any such thing, looking of which was not suitable for him.

 

There is betterment for you in this way. It is being explained for the purpose that you should care always for it. The door of evil thoughts is closed in it, because there is fear of great badness due to looking improper. Therefore you should leave that path which leads to any straying place.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Blaming the innocent people


Quran Chapter 24: 25 & 26 (Pt-18, Stg-4) (L-2214) درس قرآن

Blaming the innocent people

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ 25  ٱلْخَبِيثَٰتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَٰتِ وَٱلطَّيِّبَٰتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّايَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 26

 

25.  On that Day Allah will pay them their just due, and they will know that Allah, He is the Manifest Truth.

 

26.  Vile women are for vile men, and vile men for vile women. And good women are for good men, and good men for good women; such are innocent of that which people say. For them is pardon and a bountiful provision.

25.  Yawma-‘iziny-yuwaffiihi-mUllaahu  diina-humul-haqqa  wa  ya’-lamuuna  ‘annAllaaha  Huwal-Haqqul-Mubiin.

 

26.  ‘Al-khabiisaatu  lil-khabii-siina  wal-khabii-suuna  lil-khabiisaat.  Wat-tayyi-baatu  lit-tayyi-biina  wat-tayyi-buuna  lit-tayyi-baat.  ‘Ulaaa-‘ika  mu-barra-‘uuna  mimmaa  yaquu-luun.  Lahum-magfiratunw-wa  rizqun-  kariim.  (Section 3)

 

Commentary

 

Yuwaffii – (He will pay full), origin of this word is taw-fi-yatun, which has come out from wa-fa-ya. Wafaa-‘a means “to render one his due”. Taw-fi-yatun means “to give complete”.

 

Diina – (due, chastisement), there are several meanings of this word. However, here it aims “chastisement, exchange, retaliation etc.”

 

‘Al-haqqa – (just and true, as it should be).

 

On the Day of Resurrection, none will have any relationship with any other. Even that own body parts as tongue, hands and feet etc. will deny from obeying. Which a little power was given to the mankind during worldly life, will be snatched. Every part of the body, even the skin also; will say clearly: Yes! He/she committed so and so sins by us.

 

It is commanded: Allaah Almighty shall give them full punishment of their wicked deeds on the Day of Resurrection, and then they will have faith that verily and truly Allaah Almighty exists. And He knows correct reckoning of entire deeds. And He will give suitable and proper punishment according to every individual’s personal deeds.

 

After that this rule has been described that vile women, bad things and indecent matters are for vile men. And vile men, bad things and indecent matters are for vile women. Good men are for good women and good women are for good men. To whom you have accused, are quite free from it. By saying them bad, they cannot become bad. But due to their patience, their entire errors (great or little) are forgiven and they will be provided a bountiful provision in the Gardens.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

An awful doom for traducers


Quran Chapter 24: 23 & 24 (Pt-18, Stg-4) (L-2213) درس قرآن

An awful doom for traducers

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَٰتِ ٱلْغَٰفِلَٰتِ ٱلْمُؤْمِنَٰتِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ 23  يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟يَعْمَلُونَ 24

 

23.  Lo! as for those who traduce virtuous, believing women (who are) careless, cursed are they in the world and the Hereafter. And theirs will be an awful doom –

 

24.  On the Day when their tongues and their hands and their feet testify against them as to what they used to do.

23.  ‘Innallaziina  yarmuunal-muhsanaatil-gaafilaatil- Mu’-minaati  lu-‘inuu  fid-dunyaa  wal-‘Aakhirah.  Wa  lahum  ‘Azaabun  ‘aziim.

 

24.  Yawma  tash-hadu  ‘alay-him  ‘alsinatuhum  wa  ‘aydiihim  wa  ‘arjuluhum  bimaa  kaanuu  ya’-maluun.

 

Commentary

 

Tash-hadu  ‘alay-him – {they (tongues, hands and feet etc.) will testify against them}, origin of the word tash-hadu is shahaadatun, which means “evidence”. The aim from tash-hadu  ‘alay-him is “their body parts will give evidence clearly against them”.

 

Those people have been threatened strongly in these verses who traduce virtuous, believing women. It is commanded: The evil nature people will be cursed in this world and on the Day of Resurrection who accuse falsely and charge upon the married; chaste women; who do not have any connection with indecency and have belief in Allaah Almighty. To impute such virtuous women is a great sin.

 

By this, collective life of the world is spoiled. Therefore, its worldly punishment is scourging with the whip, and such people will be tormented very severely on the Day of Resurrection too. They should not be proud of it that they can deny on the Doomsday. Their own tongues, hands and feet will give evidence that they calumniated a chaste woman and committed evil works.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Errors of others should be forgiven


Quran Chapter 24: 22 (Pt-18, Stg-4) (L-2212) درس قرآن

Errors of others should be forgiven

Chapter Nuur” – (Light) – 24

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.

 (I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَٰكِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْوَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ 22

22.  And let not those who posses dignity and ease among you, swear against giving to the near of kin and to the needy, and to fugitives for the cause of Allah. Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that Allah may forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful. 22.  Wa  laa  ya’-tali  ‘ulul-fazli  minkum  wassa-‘ati  ‘anyyu’-tuuu  ‘ulil-qurbaa  wal-masaa-kiina  wal-Muhaajiriina  fii-  SabiiLillaah.  Wal-ya’-fuu  wal-yas-fahuu.  ‘Alaa  tuhibbuuna  ‘any-yagfirAllaahu  lakum.  Wallaahu  Gafuurur-Rahiim.

 

Commentary

 

Laa  ya’-tali – (they should not swear), it is a negative sentence from the word ‘iitilaa-‘un, origin of which is ‘il-yatun (oath). The aim from the word “‘iitilaa-‘un” is “to swear that I shall not do this work”.

 

The Muslims were directed clearly in the previous verses that they were misled by Satan and his human disciples, and they had been entangled in their trap, but they should never co-operate with those who spread false rumors and circulate the liar stories of indecency in future.

 

After that, now they should conciliate with one another mutually and be connected socially. Rich people of you, who used to support the poor people financially, they should continue this practice. Forgive that person if any from them was involved in the seduction ignorantly, show indulgence and be not angry upon him in future. And if any rich person had sworn, being in anger that he would never help those who participated in spreading the calumny, they should break their oath and pay its expiation and pay the scholarship of the needy continuously. Allaah Almighty is Forgiving, Merciful. You should supplicate in His Court that haply He forgive your sins. You also should forgive the errors of others.

 

Therefore, Abu Bakr (may Allaah be pleased with him) paid expiation of his oath after hearing this verse from the Messenger of Allaah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him) and began to issue the scholarship of his nephew named Masattah again (which was discontinued by swearing in anger), who participated and was involved in spreading the false accusation.

 

Transliterated Holy Qur’aan in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).