Obedience of the Prophet


Quran Chapter 20  89 & 90 (Pt-16, Stg-4) (L-2001) درس قرآن

Obedience of the Prophet

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

  أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّايَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا 89

  وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَٰرُونُ مِن قَبْلُ يَٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَٰنُ فَٱتَّبِعُونِىوَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى 90

 

89.  See they not, then, that it returneth no saying unto them and possesseth for them neither hurt nor use?

 

90.  And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, and lo! Your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order.

89.  ‘Afalaa  yarawna  ‘allaa  yarji-‘u  ‘ilayhim  qawlaa.  Wa  laa  yamliku  lahum  zarranw-wa  laa  naf-‘aa.

 

(Section – 4)

 

90.  Wa  laqad  qaala  lahum  Haaruunu  min-  qablu  yaa-qawmi  ‘innamaa  futintum  bih.  Wa  ‘inna  Rabbakumur-Rahmaanu  fattabi-‘uunii  wa  ‘atii-‘uuu  ‘amrii.

 

Commentary

 

‘Allaa – (that it does not), actually this word has been made from two words: “‘an and laa”. ‘An is abbreviation of “‘anna”. Its Noun is omitted and that pronoun is “huu”, which is attentive unto “a calf”.

 

In the absence of Moses (peace be upon him), the Children of Israel began to adore the idol of a calf. When he (peace be upon him) returned and reproved them on their foolishness, then they made excuse that “Samirii fabricated a calf of the gold by melting those ornaments which we had thrown away (considering that those were useless for us), and a sound like the voice of a cow began to come out from it. He said to us! Worship it. So we began to worship the calf.

 

It has been commanded in this verse: Ask from them that whether the calf gives you answer of any question? Or can it hurt or profit you? O blinds of sense! If this very little matter did not strike you at your own, then at least, you had to accept that which Aaron (peace be upon him) was causing to understand you.

 

Aaron (peace be upon him) reminded them many times that being Mad with love of an idol of the calf was an act of going astray. Your Lord is the Beneficent and I also am His Prophet as Moses (peace be upon him). Therefore, you should obey my order and do whatever I say to you! Have you lost your senses entirely? If you are unable to understand yourselves then you should understand from the sayings of a Prophet.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Making a calf by Samirii


Quran Chapter 20  87b & 88 (Pt-16, Stg-4) (L-2000) درس قرآن

Making a calf by Samirii

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

 قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ 87

 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُوا۟ هَٰذَآ إِلَٰهُكُمْ وَإِلَٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ 88

 

87b.  but we were laden with burdens of ornaments of the folk, then cast them (in the fire), and thus As-Samirii  proposed-

 

88.  Then he produced for them a calf, a lifeless image, which gave forth a lowing sound; then they said: This is your god and the god of Moses, but he hath forgotten.

87b.  wa  laakinnaa  hummil-naaa  ‘awzaaram-min-  ziinatil-Qawmi  faqazaf-naahaa  fakazaalika  ‘alqas-Saamiriyy.

 

88.  Fa-‘akhraja  lahum  ‘ijlan-  jasadal-lahuu  khuwaarun-  fa-qaaluu  haazaaa  ‘ilaahukum  wa  ‘ilaahu  Muusaa;  fanasii.

 

Commentary

 

Hummil-naaa – (we were laden), it is past tense passive from the word tahmiil, which has come out from himlun. Himlun means “load”. Tahmiil means “to burden with load”. It aims “a burden had been loaded on us”.

 

‘Alqaa – (proposed), it is past tense from the word ‘ilqaa-‘un, which has been derived from “laqaa”. Laqaa means “to meet”. ‘Ilqaa-‘un means “to bring together, to join”. It aims “to produce in front, to disclose, to reveal”.

 

The Children of Israel said to Moses (peace be upon him): This plan has been designed by Saamirii. It is only which we did; that “we possessed abundant ornaments which were borrowed from the folk of Pharaoh, and we were laden with it like a burden. It was not of our use. We did cast it out from our possession. When Samirii saw the abundant ornaments, he made a plan and melted the entire ornaments. Then he fabricated an idol of the form of a calf, from the body of which; a sound like cow’s voice used to come out. Then he produced it before us and misled us (saying): It is your god, so you should adore of it. He said: Actually the god of Moses is the same also, but he forgot, and other all people followed him.

 

It has been written about Samirii that he was a clever person. On the other side, the Children of Israel had already been habituated of adoration like this being under the influence of Pharaoh. Therefore, Samirii succeeded in his trick easily.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

The Promise which was made with the Children of Israel


Quran Chapter 20  86b & 87a (Pt-16, Stg-4) (L-1999) درس قرآن

The Promise which was made with the Children of Israel

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

 فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى 86

 

 قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ 87

 

86b.  Did the time appointed then appear too long for you, or did ye wish that wrath from your Lord should come upon you, that ye broke tryst with me?

 

87a.  They said: We broke not tryst with thee of our own will,

86b.  ‘Afataala  ‘alaykumul-  ‘ahdu  ‘am  ‘arattum  ‘any-yahilla  ‘alaykum  gazabum-mir-Rabbikum  fa-‘akhlaftum-maw-‘idii.

 

87a.  Qaaluu  maaa  ‘akhlafnaa  maw-‘idaka  bimalkinaa –

 

Commentary

 

Maw-‘idun – (tryst, promise). Meanings of wa’dah and maw-‘idun are the same.

 

Malka – (power of choice, option, authority, ability), origin of this word is ma-la-ka, which is origin of malak too. It is used for “will, intention, mind etc.”

 

Moses (peace be upon him) used to cause to understand the Children of Israel: If you will obey my sayings, wealth of the religion and the world will be bestowed unto you. Shortly, Allaah Almighty will send His Scripture for your guidance. If you will follow the Commandments mentioned in that Scripture, success will kiss your feet.

 

The Children of Israel had observed personally that they were delivered from the misfortune as slavery; by obeying the command of Moses (peace be upon him). He (peace be upon him) has been rebuking them due to their worshipping of calf that “Has the appointed time passed too long that you forgot my sayings and did not trust in my promise? Or did you get ready on disobedience intentionally and did so much dangerous act that there is fear of falling down the wrath of Allaah Almighty upon you? Yet nearly one month earlier, I caused to understand you that I have been called on the Mount Toor for bringing Torah from Allaah Almighty. In these a few days, you forgot my promise and were involved in the evil of polytheism.

 

By this menace, the eyes of the Children of Israel were opened and they perceived that really they had erred great. They said to Moses (peace be upon him): We did not make any such plan intentionally that by rejecting your sayings, we should determine any separate religion or way of life.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Fair Promise of Allah Almighty


Quran Chapter 20  85 & 86a (Pt-16, Stg-4) (L-1998) درس قرآن

Fair Promise of Allah Almighty

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

  قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّاقَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ 85

  فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَٰنَ أَسِفًا قَالَ يَٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى 86

 

85.  He said: Lo! We have tried thy folk in thine absence, and As-Saamirii hath misled them.

 

86a.  Then Moses went back unto his folk, angry and sad. He said: O my people! Did not your Lord promise you a fair promise?

85.  Qaala  fa-‘inNaa  qad  fatanNaa  qawmaka  mim-  ba’-dika  wa-  ‘azalla-humus-Saamiriyy.

 

86a.  Faraja-‘a  Muusaaa  ‘ilaa  qawmihii  gazbaana  ‘asifaa.  Qaala  Yaa-qawmi  ‘alam  ya-‘idkum  Rabbukum  wa’-dan  hasanaa.

 

Commentary

 

During those days, Saamirii, who was a deceitful person, fabricated a calf for the Children of Israel, from the inner of which, a sound used to come out. He said: Worship it!

 

It is on the record that at that time, the Children of Israel were six hundred thousand in numbers. All of them were misled by Saamirii except only twelve thousand people; who denied from his obedience, and they supported Aaron (peace be upon him), who warned them continuously, that they should worship Allaah Almighty only and should not ascribe plurality to Him.

 

It has been commanded in this verse: When Moses (peace be upon him) completed his fixed space of time on the Mount Toor and Torah was given to him, then Allaah Almighty informed him: We have put the Children of Israel in a trial in your absence and they have been deceived by Saamirii.

 

Moses (peace be upon him) returned unto his folk along with Torah. At that time he was angry and sad. He (peace be upon him) reproved the people on their state and said to them: O enemies of sense! You did know that Allaah Almighty has promised to give you Torah. And I had gone on the Mount Toor because I was called by Him for the same purpose. Then did you not depend upon such cheerful Promise of Such Kind and Beneficent Lord?

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Seeking God’s pleasure


Quran Chapter 20  82 to 84 (Pt-16, Stg-4) (L-1997) درس قرآن

Seeking God’s pleasure

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَصَٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ 82

  وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَٰمُوسَىٰ 83

 قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ 84

 

82.  And lo! Verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright.

 

83.  And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses?

 

84.  He said: They are close upon my track, and I hastened unto Thee, my Lord, that Thou mightiest be well pleased.

82.  Wa  ‘Innii  la-Gaffaarul-liman  taaba  wa  ‘aamana  wa  ‘amila  saalihan  summah-tadaa.

 

83.  Wa  maaa  ‘a’-jalaka  ‘an-qawmika  Yaa-Muusaa.

 

84.  Qaala  hum  ‘ulaaa-‘i  ‘alaaa  ‘asarii  wa  ‘ajiltu  ‘ilayka  Rabbi  li-tarzaa.

 

Commentary

 

‘A’-jala – (it made hasten), it is past tense from the word ‘i’-jaalun, which has been derived from ‘a-ja-la. ‘Ujlatun means “hurry, quickness, haste”. ‘I’-jaalun means “to prepare for making haste”.

 

It is commanded: I am Great Forgiving also if the guilty is ashamed due to his sins, he repents, accepts with true heart that I am his Lord, does good acts and then stands firm on the same Straight Path, then I forgive his errors. There is no deficiency in My Mercy.

 

After that, the description is about fulfillment of that covenant which Allah Almighty made with Moses (peace be upon him) and by means of him, with the Children of Israel, that they should come upon the Mount Toor. Allaah Almighty will give the Scripture Torah for their guidance. According to that promise, Moses (peace be upon him) along with the Children of Israel flew unto the Mount Toor. Due to excessive longing, Moses (peace be upon him) left behind his companions and reached the Mount Toor quickly.

 

It was commanded: Why did you make more haste that you did leave your companions behind? He requested: I came forth immediately for acquiring Your pleasure. Those people are upon my track and are not far from me.

 

Then it was commanded to Moses (peace be upon him): Come upon this Mount to engage yourself in worship for forty days.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Wrath of Allah Almighty


Quran Chapter 20  80 & 81 (Pt-16, Stg-4) (L-1996) درس قرآن

Wrath of Allah Almighty

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

يَٰبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ قَدْأَنجَيْنَٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٰعَدْنَٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ 80

كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ 81

 

80.  O Children of Israel! We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of (Mount) Toor and We sent down on you the Manna and the Quails.

 

81.  (Saying): Eat of the good things wherewith We have provided you, and transgress not in respect thereof lest My wrath come upon you; and he on whom My wrath cometh, he is lost indeed.

80.  Yaa-Baniii-  ‘Israaa-‘iila  qad  ‘anjayNaakum-min  ‘aduwwi-kum  wa  waa-‘adNaakum  jaani-bat-Tuuril-‘aymana  wa  nazzal-Naa  ‘alaykumul-Manna  was-Salwaa.

 

81.  Kuluu  min-  tayyibaati  maa  razaqNaakum  wa  laa  tatgaw  fiihi  fa-yahilla  ‘alaykum  gazaBii.  Wa  many-yahlil  ‘alayhi  gazaBii  faqad  hawaa.

 

Commentary

 

Laa  tatgaw – (Transgress not), it is a tense of negative from the word tagii. A word tugyaanun has also come out from the same which means “to transgress, to rebel, to shake off subjection, to cross the line of law”.

 

Hawaa – (he is lost), it is past tense from the word ha-wa-ya, which means “to be ruined after falling, to fall down in the abyss”. It aims that he will fall down in the Hell.

 

In these verses, it is being caused to understand to the Children of Israel. Allaah Almighty says: We did great acts of kindness upon you. At first We delivered you from the grasp of Pharaoh, who was your mortal enemy. Then We called Moses (peace be upon him) on the right side of (Mount) Toor for giving him Torah, which was for your guidance. And when you were missing the right path in the wilderness, then We sent down the Manna and the Quails for your food and said! Eat and reap advantage from these good things according to instructions. Escape from extravagance. Don’t think about depositing these things. Don’t be entangled in greediness and avarice, otherwise your name will be recorded in the list of disobedient people and My wrath will come upon you. And on whom My wrath came, he would be thrown in the Hell.

 

Allaah Almighty has been advising to the Children of Israel by reminding them these all commandments.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Pharaoh followed the Children of Israel


Quran Chapter 20  77 to 79 (Pt-16, Stg-4) (L-1995) درس قرآن

Pharaoh followed the Children of Israel

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَٰفُدَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ 77

  فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ 78

 وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ 79

 

77.  And verily We inspired Moses, saying: Take away My slaves by night then strike for them a dry path in the sea, fearing not to be overtaken, neither being afraid (of the sea).

 

78.  Then Pharaoh followed them with his hosts and there covered them that which did cover them of the sea.

 

79.  And Pharaoh led his folk astray, and he did not guide them.

77.  Wa  laqad  ‘awhayNaaa  ‘ilaa  Muusaaa,  ‘an  ‘asri  bi-‘ibaadii  fazrib  lahum  tariiqan  fil-bahri  yabasal-laa  takhaafu  dara-kanw-wa  laa  takhshaa.

 

78.  Fa-‘atba-‘ahum  Fir-‘awnu  bi-junuudihii  fa-gashiyahum-minal-yammi  maa gashiyahum.

 

79.  Wa  ‘azalla  Fir-‘awnu  qaw-mahuu  wa  maa  hadaa.

 

Commentary

 

Gashiyahum-minal-yammi  maa gashiyahum – it aims that “the waves of the Sea took them into their cover from all around and they were immersed very badly”.

 

Most apparent thing of the human history is that as soon as the powerful people find any chance, they seize the subordinate people. It has been caused to understand in Holy Qur’an that it is the biggest reason of the destruction of human beings. It exemplified about Pharaoh and described: Moses (peace be upon him) tried his best to reprove him with mildness but he did not understand.

 

It is commanded: We commanded Moses (peace be upon him) by means of inspiration that he should take away the Children of Israel by night and carry them out from Egypt. The Red Sea will come in the way. He (peace be upon him) should strike his staff on the water of the Sea, then the water will be dispersed and a dry way for their crossing of the Sea will appear. And he (peace be upon him) should not fear that Pharaoh will follow and arrest them or cause them to be drowned. Behold! What did appear by the Power of Allaah Almighty. He commanded to the Sea: Give way to the Children of Israel. Pharaoh also followed them and when he saw the way in the Sea, he; along with his Army; got down in the Sea. The Children of Israel crossed the Sea but for Pharaoh and his Army, the Sea changed into its original form. And the dashing of the waves drowned all of them by taking them into their cover. Then it is commanded: Pharaoh led his people astray, and he did not guide them. At least, as he was drowned, the people of his folk were also drowned.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

The High Stations in the Hereafter


Quran Chapter 20  74 to 76 (Pt-16, Stg-4) (L-1994) درس قرآن

The High Stations in the Hereafter

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًا فَإِنَّلَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ 74

 وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَٰتُ ٱلْعُلَىٰ 75

 جَنَّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِنتَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَذَٰلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ 76

 

74.  Lo! Whoso cometh guilty unto his Lord, verily for him is Hell. There he will neither die nor live.

 

75.  And whoso cometh unto Him a Believer, having done good works, for such are the high stations-

 

76.  Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they will abide for ever. And that is the reward of him who has purified him.

74.  ‘Innahuu  many-’ya’-ti  Rabbahuu  mujriman  fa-‘inna  lahuu  Jahannam.  Laa  yamuutu  fiihaa  wa  laa  yahyaa.

 

75.  Wa  manyya’-tihii  Mu’-minan-  qad  ‘amilas-Saalihaati  fa-‘ulaaa-‘ika  lahumud-darajaa-tul-‘ulaa.

 

76.  Jannaatu  ‘Adnin-  tajrii  min-  tahti-hal-‘anhaaru  khaalidiina  fiihaa.  Wa  zaalika  ja-zaaa-‘u  man-  tazakkaa. 

(Section 3)

 

Commentary

 

The wizards have been saying: We have understood clearly that obeying you is equal to become a guilty before the Actual Lord. Your reward or punishment is the changes of fortune (temporary). But near the Real Lord, position of a guilty is basis of never ending ruin. Punishment of His criminals is the Hell, in which neither the guilty will die that he may be released from the doom, and nor will he live that he may enjoy his life. Whosoever will know his Real Lord in the world and will believe in Him and will do good works, his stations in the Hereafter will be very high. That person will abide for ever in the Gardens of Eden, underneath which rivers will be flowing, and from which he will not be dispossessed. It will be the reward for that person who will continue trying to live a pious life in the world and do good works.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Wizards had already understood


Quran Chapter 20  72b & 73 (Pt-16, Stg-4) (L-1993) درس قرآن

Wizards had already understood

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِىهَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ 72

إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَٰيَٰنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ وَٱللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَىٰٓ 73

 

72b.  Thou wilt end for us only this life of the world.

 

73.  Lo! We believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. And Allah is Better and Ever-Lasting

72b.  ‘Innamaa  taqzii  haazihil-hayaatad-dunyaa.

 

73.  ‘Innaaa  ‘aamannaa  bi-Rab-binaa  liyagfira  lanaa  khataa-yaanaa  wa  maaa  ‘akrah-tanaa  ‘alayhi  minas-sihr.  Wallaahu  Khayrunw-wa  ‘Abqaa.

 

(Part Three-Fourth)

 

Commentary

 

The wizards, gathered by Pharaoh, have been giving answer of his threat with bravery. Really, in whose mind; the Belief takes place, he does neither fear from any threat and nor care – of any severest punishment. Pharaoh said: I shall punish you. They replied fearlessly: We were at wrong that we used to have faith in you as our lord. Moses (peace be upon him) has manifested before us very clearly by showing clear proofs that indeed the Lord of ours and the Lord of the entire living beings is Allaah Almighty. Now you should do as you will. We shall never disbelieve in Him. Your decision, whatever it would be, it will be limited up to the life of this world. When you died, your all exaltations are finished.

 

After that, relation of ours and the entire human beings is only with Allaah Almighty. Therefore, we consider that you are nothing. We turn towards Merciful Lord only for forgiveness of those sins which we committed so far; and also which you excited us with force to practise incantations against Moses (peace be upon him). We had already understood after hearing the speech of Moses (peace be upon him) that he is not a wizard. Magic will not be useful against him. Now we are sure that you have no power. Allaah Almighty is the Highest contrary to you and all living beings, and He is Ever-Lasting. You and your magnificence are temporary.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Final decision of the wizards


Quran Chapter 20 – 71b & 72a (Pt-16, Stg-4) (L-1992) – درس قرآن

Final decision of the wizards

Chapter TAA-HAASurah – 20)

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim. 
(I seek refuge in Allaah from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of Allaah, the Beneficent, the Merciful)

 

   قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِىجُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَىٰ 71

قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِىهَٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ 72

 

71b.  Now surely I shall cut off your hands and your feet alternately, and I shall crucify you on the trunks of palm trees, and ye shall know for certain which of us hath sterner and more lasting punishment.

 

72a.  They said: We shall prefer thee not above those clear proofs that have come unto us, and above Him Who created us; so decree what thou wilt decree.

71b.  Fala-‘uqatti-‘anna  ‘aydiyakum  wa  ‘arjulakum-min  khilaafinw-wa  la-‘usallibannakum  fii  juzuu-‘innakhl.  Wa  lata’-lamunna  ‘ayyunaaa  ‘ashaddu  ‘azaabanw-wa  ‘abqaa.

 

72a.  Qaaluu  lan-nu’-siraka  ‘alaa  maa  jaaa-‘anaa  minal-Bayyinaati  Wallazii  fataranaa  faqzi  maaa  ‘anta  qaaz.

 

Commentary

 

Lan-nu’-sira – (we shall prefer not), this word is in negative tense, origin of which is ‘asr. It means “to prefer anything above the other, to exalt”.

 

Pharaoh was very angry due to believing by wizards in Moses (peace be upon him) and he said: I shall cut off your hands of one side and your feet of other side, then I shall crucify you on the trunks of palm trees, and then you shall recognize assuredly that whether my torment is more lasting and stern or the doom of the Lord of Moses (peace be upon him); in Whom you have believed.

 

The wizards had full faith after looking the miracles of the staff of Moses (peace be upon him) that it could not be a play of magic. Moses (peace be upon him) and his Lord also (both) were true without any doubt. Pharaoh was at wrong and ignorant. They; being of one voice; said: We have seen clear proofs. Our Lord is That Who is Lord of Moses (peace be upon him). In the presence of such clear proofs and Omnipotent Lord, we cannot obey you (Pharaoh). We are neither ignorant and nor children that we should be frightened from you. Our decision is final. In this regard we cannot obey you. Do as you wish and punish us as you desire, we don’t care.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).