Those whose affair has gone past of all limits

Quran Chapter 18  28b & 29a (Pt-15, Stg-4) (L-1876) درس قرآن

Those whose affair has gone past of all limits

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَيَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُوَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا 28

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا وَإِنيَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا 29

 

28b.  and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart We have made heedless of Our Remembrance, who followeth his own lust and whose affair hath gone past of all limits.

 

29a.  And say: (It is) the Truth from the Lord of you (all). Then whosoever will, let him believe, and whosoever will, let him disbelieve;

28b.  wa  laa  ta’-du  ‘aynaaka  ‘anhum.  Turiidu  ziinatal-Hayaa-tiddunyaa.  Wa  laa  tu-ti’  man  ‘agfalNaa  qalbahuu  ‘an-  ZikriNaa  wattaba-‘a  hawaahu  wa  kaana  ‘amruhuu  furutaa.

 

(Part Three-Fourth)

 

29a.  Wa  quilil-Haqqu  mir-Rab-bikum  faman-  shaaa-‘a  fal-yu’-minw-wa  man-  shaaa-‘a  fal-yak-fur,

 

Commentary

 

Laa  ta’-du – (should not turn), it is feminine negative tense from the word ‘ad-wa, which means “to run, to go at any other place; leaving the present”.

 

Furutaa – (to be unbecoming, to be irrational), furutan means “crossing all limits, improper”. It aims that they are arrogant more than enough”. Moreover it is an adjective i.e. they have crossed the limits.

 

Some disobedient people said to the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him): If You will put the poor and distressed people aside from you then rich and prosperous people will come unto You. Tidy people and those who wear glittering clothes cannot sit along with these dirty and ill-clothed people. To cause to hear them, it is being commanded that Allah Almighty does not like boasters and those who are proud. Wealth and property, rank and dignity are nothing before Him. He likes only such people who are ready to obey His commandments for His pleasure. He does not value adorning, pomp and show of the world.

 

The arrogant, slaves of desires and haughty people are not able to be given any importance. Their hearts are careless from the Remembrance of Allah Almighty. The Truth has come from your Lord. The people who will, let them believe, and the people who will, let them disbelieve.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s