God will make all that is thereon a barren mound

Quran Chapter 18  6 to 8 (Pt-15, Stg-4) (L-1860) درس قرآن

God will make all that is thereon a barren mound

Chapter Kahf (The Cave) – 18

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

 فَلَعَلَّكَ بَٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا 6

 إِنَّا جَعَلْنَامَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا 7

 وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا 8

 

6.  Yet it may be, if they believe not in this statement, that thou (Muhammad) wilt torment thy soul with grief over their footsteps.

 

7.  Lo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them; which of them is best in conduct.

 

8.  And lo! We shall make all that is thereon a barren mound.

6.  Fala-‘allaka  baakhi-‘un-naf-saka  ‘alaaa  ‘aasaarihim  ‘illam  yu’-minuu  bi-haazal- Hadiisi  ‘asafaa.

 

7.  ‘Innaa  ja-‘alNaa  maa  ‘alal-‘arzi  ziinatal-lahaa  li-Nab-luwa-hum  ‘ayyu-hum  ‘ahsanu  ‘ama-laa.

 

8.  Wa  ‘inNaa  lajaa-‘iluuna  maa  ‘alayhaa  sa-‘iidan  juruzaa.

 

Commentary

 

Baakhi-‘un – (that which hurts, confounds, torments), it is the subject from the word bakh-‘un, which means “to ruin, to melt, to become lean”.

 

Baakhi-‘un-naf-saka – (you will torment your soul).

 

‘Alaaa  ‘aasaarihim – (by looking their wicked deeds). The word ‘aasaar is plural of ‘asar, which means “the sign which any thing leaves behind”. Here it aims “the result of deeds”, that is to say; such bad habits which are result of evil deeds. ‘Asafun – (grief of holding not any particular thing). This word has passed in Surah Yousuf.

 

Sa-‘iidan – (mound, sand, clay, an artificial elevation of the earth) – it has passed in Surah Nisaaa’ and Maaa-‘idah.

 

Juruzan – (barren), the land which does not have greenness or which was green earlier but then it became barren. This word is an adjective from jaraz. Jaraz is the land; grass or crop of which has been finished and now that is only a plain field.

 

It is commanded: Will you torment your soul by grieving for the reason that why do they not believe? You should not be distressed if they do not accept your religion. The only responsibility of the Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him) is to guide the people unto the Straight Path and show practically “how to go on it”. We have given sense and power of understanding to the mankind, but along with it, We have decorated apparent form of the world also with its beautiful and fascinating things, because We desire to examine the human beings, so that We may judge, whether the mankind is pleased on the world or he dwells with the fear of God Almighty. A time will come when all the things will be finished which are in the earth and it will become like a barren mound. Then every human being will come to know the entire realities.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s