Quran Chapter 17 – 70 (Pt-15, Stg-4) (L-1829) درس قرآن
We should esteem the Bounty of God
Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17
‘A-‘uu-zu Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)
وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَٰهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِوَفَضَّلْنَٰهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًا 70
|70. And verily We have honoured the Children of Adam, We carried them on the land and the sea, and have made provision of good things for them, and have preferred them above many of those whom We created with a marked preferment.||70. Wa laqad karramNaa Baniii ‘Aadama wa hamalNaa-hum fil-barri wal-bahri wa razaqNaa-hum-minat-tayyibaati wa fazzalNaa-hum ‘alaa kasiirim-mimman khalaqNaa tafziilaa. (Section 7)|
The mankind should know his grade and should not commit any such work; by which he is dishonored. Allah Almighty described the story of the birth of Adam (peace be upon him) in Holy Qur’an again and again, and from it, He drew attention of human being unto the matter; summary of which has been placed in this verse.
It is commanded: We honored the mankind by giving him sense and guidance. As many arrangements have been managed for his guidance; so much has not been arranged for any other creature. We have set management at large scale to fulfill his worldly requirements. On the entire face of the earth, he can move by means of carriages and ships, and which lawful things We have produced in the world for him, he can get in accordance with personal requirement.
We have saved him from perplexity for the purpose that he should not waste his entire precious time due to being involved in fulfillment of his requirements. With this intention, We have provided such means, by which he can acquire very higher grade than other many creatures.
The mankind should esteem the Bounties of Allah Almighty and try to get his rank promoted more and more by acting upon His Commands, and should not produce himself; without any cause; complications for acquiring provision. If he escaped from greediness and lust, then with less labor; every individual can be provided easily according to requirement. If intricacies are produced into it, then he will forfeit himself from many Favors of God Almighty.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).