Use of a gracious word for elders


Quran Chapter 17  23 (Pt-15, Stg-4) (L-1797) درس قرآن

Use of a gracious word for elders

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّاتَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ إِحْسَٰنًا إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًا كَرِيمًا 23

 

23.  And thy Lord hath decreed, that ye worship none save Him, and (that ye show) kindness to parents. If one of them or both of them attain old age with thee, say not “Fie” unto them nor chide them, but speak unto them a gracious word. 23.  Wa  qazaa  Rabbuka  ‘allaa  ta’-buduuu  ‘illaaa  ‘iyyaaHu  wa  bil-waa-lidayni  ‘ihsaanaa.  ‘Im-maa  yablu-ganna  ‘indakal-kibara  ‘ahadu-humaaa  ‘aw  kilaa-humaa  falaa  taqul-lahumaaa  ‘uffinw-wa  laa  tanhar-humaa  wa  qul-lahumaa  qawlan-  kariimaa.

 

Commentary

 

It is commanded that Allah Almighty has fixed the Law of life for the Mankind. Well being of mankind depends on this Law in the world. And if he acted upon this Law after having belief in Allah Almighty, then it would be also a provision for welfare of the Hereafter. Many philosophies have been filled in this Law, whether the mankind does know it or otherwise. Even if he carried this Law into effect without thinking, he would succeed. Therefore, Holy Qur’an has saved this Law for the mankind for always. By setting in order, It has been explained in these verses according to following sections and along with it their philosophies have also been described, so that whosoever wishes to understand them; may understand easily in accord with own sense:

 

  1. Worship none save Allah Almighty. Make only Him your Single, One Worshipped. By this; you will get satisfaction of your heart and consolation.

 

  1. Show kindness to your parents. When they become old and you see them necessitous of others in their all works, then you should speak unto them softly a gracious word. Because of weakness they can be peevish and fretful. Be careful! You should never say to them any such word; by which they are displeased even a little. Whatever you say to them; say such word; by which they are pleased. Show not by your behavior with them that you are ill-tempered, for example, “Fie”, “Alas”, “Cautious” or “Be quiet” etc.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Making the Hereafter own object


Quran Chapter 17  21 & 22 (Pt-15, Stg-4) (L-1796) درس قرآن

Making the Hereafter own object

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَابَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا 21

  لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا 22

 

It has been mentioned in first two Sections of this Chapter that Allah Almighty arranged for guidance of human beings, appointed His Messengers (peace be upon them) chosen from the people and sent unto them from time to time. Their responsibility was to show the mankind Straight Path. Therefore, after Adam (peace be upon him), Noah (peace be upon him) was sent to guide the human beings. When the people refused to accept the guidance, then they were ruined by storm, and only those people were saved who rode on Noah’s (peace be upon him) ship.

 

After that, as per the requirement, the Messengers (peace be upon them) used to come and strive for purifying the world from mischief-makers from time to time. When the human beings peopled everywhere in the world, then a complete Law was given to the folk of the children of Israel by means of Moses (peace be upon him) for their guidance. And they were warned: If you will oppose it then you will be punished.

 

If this nation had followed the commands mentioned in Torah, then they might be a pattern of good morality for the world. But they put the commands of Torah behind their back, began to fulfill their evil wishes and subverted the world by their wicked deeds. Allah Almighty gave them punishment of their evil deeds in the worldly life.

 

When the field was cleared from those people, then Allah Almighty sent His last Messenger; Muhammad (grace, glory, blessings and peace be upon him) along with His last Scripture (Holy Qur’an) for the guidance of the entire human beings of the world and took in charge of Himself his (grace, glory, blessings and peace be upon him) education and training.

 

Even in the beginning of this Chapter, brief outline about the circumstances of the Children of Israel was drawn that they did not reap advantage from Our (God’s) Guidance. You should not adopt the habits as of them. They dropped behind the world, you should not do so, but you should choose the Hereafter. We had shown the Path to the Children of Israel that they should pass their worldly life in such a way by making the Hereafter their Object that the life of this world may be correct also and even the Hereafter should not lose.

 

In the next fifteen verses, that entire moral education has been taught; upon which the Believers of Holy Qur’an should act necessarily, so that they may succeed in the life of both “this world and the Hereafter”.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

The people of higher and lower grades


Quran Chapter 17  21 & 22 (Pt-15, Stg-4) (L-1795) درس قرآن

The people of higher and lower grades

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَابَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَٰتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا 21

  لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا 22

 

21.  See how We prefer one of them above another. And verily the Hereafter will be greater in degrees and greater in preferment.

 

22.  Set not up with Allah any other god (O man) lest thou sit down reproved, forsaken.

21.  ‘Unzur  kayfa  fazzalNaa  ba’-zahum  ‘alaa  ba’-z.  Wa  lal-‘Aakhiratu  ‘akbaru  darajaa-tinw-wa  ‘akbaru  tafziilaa.

 

22.  La  taj-‘al  ma-‘Allaahi  ‘ilaahan  ‘aakhara  fataq-‘uda  Mazmuumam-makhzuulaa.  (Section 2)

 

Commentary

 

Makhzuulan – (forsaken), this word has been derived from khazlun which means “to forsake, to abandon, to desert and run away”.

 

It has been explained in this verse that Allah Almighty has preferred some people; concerning the provisions; above others. When for some people; all circumstances become auspicious, they acquire more wealth and dignity. But the circumstances of some people do not become favorable, so they remain in lower grades.

 

Therefore, it is commanded: It is not necessary that every seeker of the world can acquire it according to own wishes. So seeking the world only is useless. Allah Almighty can give as much as He desires to give any person. But surely that person will be in ease and comfort on the Day of Resurrection who will seek the Hereafter. Although there too, will be the people of lower and higher grades, but the mankind of every grade will be pleasant and satisfied at own place.

 

Contrary to them, no individual of any grade is happy and satisfied heartily in the world. it is commanded: Whether the grades of the Hereafter are of different types, but those will be cause of pleasure and satisfaction. So the grades of the Hereafter are preferable in all respect if we compare them with the grades of this world. First condition for acquiring those grades is that we should not set up any other god with Allah Almighty, otherwise we shall sit down reproved, forsaken and be disappointed entirely in the Hereafter.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Success of the Day of Resurrection


Quran Chapter 17  19 & 20 (Pt-15, Stg-4) (L-1794) درس قرآن

Success of the Day of Resurrection

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَمُؤْمِنٌ فَأُو۟لَٰٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا 19

 كُلًّا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا 20

 

19.  And whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a Believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).

 

20.  Each do We supply, both these and those, from the Bounty of thy Lord. And the Bounty of thy Lord can never be walled up.

19.  Wa  man  ‘araadal-‘Aakhi-rata  wa  sa-‘aa  lahaa  sa’-yahaa  wa  huwa  Mu’-minun  fa-‘ulaaa-‘ika  kaana  sa’-yuhum- mash-kuuraa.

 

20.  Kullan-Numiddu  haaa-‘ulaaa-‘i  wa  haaa-‘ulaaa-‘i  min  ‘ataaa-‘i  Rabbik.  Wa  maa  kaana  ‘ataaa-‘u  Rabbika  mahzuuraa.

 

Commentary

 

It has been mentioned in this verse that the person who gave preference to the Hereafter; instead of this world and tried to succeed in the Day of Resurrection with necessary effort according to that method which has been prescribed, moreover he believed and put faith in Allah Almighty, that His all Promises are true which He made, and certainly those entire Promises will be fulfilled, efforts of such person will be flourishing. Assuredly, he will be let to live a satisfied, peaceful, comfortable and pleasant life on the Day of Resurrection.

 

The aim from the words of this verse is: The effort of such person will be as of those who are thankful to their Lord. That is to say, their effort will find God’s favor. After that, it is commanded: O Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him)! There is no hindrance which may stop the Bounty of your Lord. The only difference is that the person who will be seeker of the world, nothing will be given to him on the Day of Resurrection. However if Allah Almighty willed, he would be provided in the world as much as it would be suitable in accordance with the existing circumstances. But the seeker of the Hereafter will be bestowed certainly on that Day, however Allah Almighty can give him abundant in the world if the circumstances are favorable.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Fortunate and unfortunate


Quran Chapter 17  18 (Pt-15, Stg-4) (L-1793) درس قرآن

Fortunate and unfortunate

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

مَّن كَانَ يُرِيدُٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًا مَّدْحُورًا 18

 

18.  Whoso desireth that (life) which hasteneth away, We hasten for him therein that which We will for whom We please; then We have appointed for him Hell; he will endure the heat thereof, condemned, rejected. 18.  Man  kaana  yuriidul-‘aaji-lata  ‘ajjalNaa  lahuu  fiihaa  maa  Nashaaa-‘u  liman-Nuriidu  summa  ja-‘alNaa  lahuu  Jahannam.  Yaslaahaa  mazmuumam-mad-huuraa.

 

Commentary

 

Mazmuumun – (condemned, in worst condition), origin of this word is zamm, which means “to pronounce guilty”. Mazmuum means “that which is condemned”.

 

Mad-huuran – (rejected), this word has been derived from dah-run, which means “to push, to reject”. Mad-huur means “damned, accursed, despised”.

 

It has been described in this verse that the people who liked only the life of this world and devised that they will receive here quickly everything, and they will not dwell as the abstinent people live; waiting for the next life, such people should be attentive that Allah Almighty will give them respite and bestow quickly whatever and how much will He desire. It is not necessary that every individual is provided what he wishes. But because he has intended to take everything in the life of this world and abandoned the life of the Hereafter, therefore, nothing will be given to such person in the life after death. And the love of the world, which was in his heart, that will adopt; There; very bad and hateful form. And Allah Almighty will send him duly rejected into the Hell like a guilty who is in worst condition. And at last, he will dwell forever there as he has been exhausted.

 

Known from this verse clearly is that the love of this world is an inauspiciousness which will bloom after death. The people who are satisfied with the worldly life and they have been collecting goods for pleasantness of this life, it is not necessary that their efforts may achieve hundred per cent success. Every individual will be bestowed with that what is in his luck. But the love of the world, which has made room in his heart, that will carry him in the Hell after death. That person will hate own position, will be disgraced before others and pushed towards the Hell.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

God ruins them who are habitual of doing wrong


Quran Chapter 17  16 & 17 (Pt-15, Stg-4) (L-1792) درس قرآن

God ruins them who are habitual of doing wrong

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّعَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَٰهَا تَدْمِيرًا 16

وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًا 17

 

16,  And when We decide to destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and We annihilate it with complete annihilation.

 

17.  And how many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves.

16.  Wa  ‘izaaa  ‘aradNaaa  ‘an-Nuhlika  qaryatan  ‘amarNaa  mutrafiihaa  fa-fasaquu  fiihaa  fa-haqqa  ‘alayhal-qawlu  fa-dammar-Naahaa  tadmiiraa.

 

17.  Wa  kam  ‘ahlakNaa  minal-quruuni  mim-  ba’-di  Nuuh.  Wa  kafaa  bi-Rabbika  bi-zu-nuubi  ‘ibaadiHii  Khabiiram-Basiiraa.

 

Commentary

 

Mutrafiihaa – (the people of it who live at ease), this word is “the Passive Participle” which is plural of “mutrafun”. It has been derived from the word ‘itraafun. Its origin is tarafun, which means “prosperity”. ‘Itraafun means “to make prosperous”. Mutrafun means “one who has been made prosperous”.

 

Tadmiir – (to annihilate), origin of this word is damar, which means “ruin, destruction”. Tadmiir means “to destroy”. DammarNaa is past tense from the same.

 

In this verse, previous contents have been explained that “as a fixed rule, We send Our Messengers (peace be upon them) in the world. When the people of a folk who live at ease, disobey the commandment, then all of them are annihilated completely because of their disobedience. In this case many townships were destroyed after Noah (peace be upon him).

 

Allah Almighty is Sufficient to know and behold the sins of His slaves. In this verse, there is a warning that first of all, rich and effectual persons among the people go astray. Then other people also go with the stream. After that, the ruin comes because of their evil days.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Every individual will be responsible of own deeds


Quran Chapter 17  15 (Pt-15, Stg-4) (L-1791) درس قرآن

Every individual will be responsible of own deeds

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَايَضِلُّ عَلَيْهَا وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًا 15

 

15.  Whosoever goeth right, it is only for (the good of) his own soul that he goeth right, and whosoever erreth, erreth only to its hurt. And no laden soul can bear another’s load. And We never punish until We have sent a messenger. 15.  Manihtadaa  fa-‘innamaa  yahtadii  li-nafsih.  Wa  man  zalla  fa-‘innamaa  yazillu  ‘alay-haa.  Wa  laa  taziru  waazira-tunw-wizra  ‘ukhraa.  Wa  maa  kunnaa  mu-‘azzibiina  hattaa  Nab-‘asa  rasuulaa.

 

Commentary

 

Wa  laa  taziru – this sentence has passed in Suratul-‘An’aam (Chapter 6) as it is. Waaziratun means “one who bears load, laden soul”. It is an attribute of the soul, so it is in feminine form.

 

It is commanded that the mankind should understand it carefully that the Path towards which Allah Almighty calls and unto which the Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him) invites, that is a Straight Path of mankind’s success. The person; who chose that Path, chose for himself and certainly he will reap abundant advantages of that Path. But if any person will leave that Path and will adopt any other path, he will be in danger at every step. And he will be punished very severely because of error and leaving the right path.

 

You should bear in mind that every individual will be responsible of own deeds. It cannot be that load of one person may bear someone else. It is a universal law for the mankind that “As you sow so you shall reap”. It cannot be that “The sins of parents visit their children”. Evil deed recoils against the doer. Therefore, every individual should engage himself in correcting own deeds. For causing to understand the same Rule, Allah Almighty appointed His Prophets (peace be upon them) in every nation.

 

It is commanded: At first, We send Our Messenger (peace be upon him) unto the people, so that he should warn and frighten them about the consequences of wicked deeds. Then We punish the wrongdoers. Sending doom without information, on the people who do wrong, is not Our Manner.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Doing work intentionally after consideration


Quran Chapter 17  13 & 14 (Pt-15, Stg-4) (L-1790) درس قرآن

Doing work intentionally after consideration

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلْزَمْنَٰهُ طَٰٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَٱلْقِيَٰمَةِ كِتَٰبًا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا 13

 ٱقْرَأْ كِتَٰبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا 14

 

13.  And every man’s augury have We fastened to his own neck. And We shall bring forth for him on the Day of Resurrection a book which he will find wide open.

 

14.  (And it will be said unto him): Read the book. Thy soul sufficeth as reckoner against thee this day.

13.  Wa  kulla  ‘insaanin  ‘alzam-Naahu  taaa-‘irahuu  fii  ‘unuqih.  Wa  Nukhriju  lahuu  Yawmal-Qiyaamati  kitaabany-yalqaahu  manshuuraa.

 

14.  ‘Iqra’  kitaabak.  Kafaa  bi-nafsikal-Yawma  ‘alayka  hasiibaa.

 

Commentary

 

Taaa-‘irun – ( a bird), it is  a Subject from the word tayr, which means “to fly’. “Taaa-‘ir” means “a bird, winged creature”. The people of Arab used to practice augury – good or bad; from flying of the bird towards right or left, and doing of the work or otherwise; was dependant on it. By this relation, it meant “the work”.

 

It is commanded: You will be called to account unavoidably for the work which you do intentionally after consideration in this world. On the Day of Resurrection, Character Book of every individual will be put up before him/her. And they will see clearly their every deed recorded in it. Then it will be said to them: Receive and read it thoroughly, and check your account of good and evil deeds which you did in the world. Today; there is no need of it that someone should sue against you and cause to find you guilty for punishment by the decision of any so-called court. Today you own are sufficient to take an account of yourself. Pretences and self-deceptions as of the world; will not be useful Here (on the Doomsday). Your own inner eyes will be lightened as much that those will begin to look clearly goodness and badness of own deeds, and you will be confuted yourself that: I did wrong upon myself by rejecting Holy Qur’an.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Everything has been expounded clearly


Quran Chapter 17  12 (Pt-15, Stg-4) (L-1789) درس قرآن

Everything has been expounded clearly

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةًلِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ وَكُلَّ شَىْءٍ فَصَّلْنَٰهُ تَفْصِيلًا 12

 

12.  And We have appointed the night and the day two portents; then We efface the portent of the night, and We make the portent of the day sight-giving, that ye may seek bounty from your Lord, and that ye may know the computation of the years, and the reckoning. And everything have We expounded with a clear expounding. 12.  Wa  ja-‘alNal-Layla  wan-Nahaara  ‘Aayatayni  fama-hawNaaa  ‘Aayatal-Layli  wa  ja-‘alNaaa  ‘Aayatan-Nahaari  mubsiratal-litabtaguu  fazlam-mir-Rabbikum  wa  li-ta’-lamuu  ‘adadas-siniina  wal-hisaab.  Wa  kulla  shay-‘in  fassal-Naahu  tafsiilaa.

 

Commentary

 

It is commanded: Days and nights have been appointed by Allah Almighty as two portents of His Omnipotence. One of them is dark, in which the things cannot be seen till the time some light is not arranged. This light is dim also and cannot be compared with the day-light, in which everything is visible clearly. The sun provides this bright light of the day, which rises at its appointed time every day. For the light at night, Allah Almighty created the moon, light of which is dim. Then He arranged a system for the sun and the moon that they rise and set regularly in such a way that by them; computation of days, months and years can become easy. And regular system of days and nights is helpful in acquisition of the subsistence of life.

 

Secondly, regularity and slow motion of sun and moon, teaches the human being also that there is no need of hastiness in performing the works. Everything will happen at its proper time.

 

Allah Almighty commands: We have expounded clearly about all such matters which are useful for human beings.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Impatience ensnares in misfortunes


Quran Chapter 17  11 (Pt-15, Stg-4) (L-1788) درس قرآن

Impatience ensnares in misfortunes

Surah Baniii ‘Israaa-‘iil (The Children of Israel) – 17

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.
(In the name of God, the Beneficent, the Merciful)

وَيَدْعُ ٱلْإِنسَٰنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ عَجُولًا 11

 

11.  Man prayeth for evil as he prayeth for good. And (in truth) man is ever hasty. 11.  Wa  yad-‘ul-‘insaanu  bish-sharri  du’aaa-‘ahuu  bil-khayr.  Wa  kaanal-‘insaanu  ‘ajuulaa.

 

Commentary

 

Yad-‘u – (he prays), this word has come out from “da-‘a-wa”. Du’aaa-‘un means “to beg, to ask for, to pray for, to call out, to exclaim”. Actually this word is yad-‘uu.

 

‘Ajuulan – (hasty, one who precipitates), it is an adjective from ‘ajala. The word “‘ujlatun” has been derived from it which means “precipitation, great hurry”.

 

After having Belief in four things i.e. Allah Almighty, His Messenger (grace, glory, blessings and peace be upon him), His Last Scripture (Holy Qur’an and the last Day (the Day of Judgment), when mankind will choose any work, then that Muslim will deserve to be called “a Believer”. In the first Section of this Chapter, the same has been described briefly. In succeeding part of this Chapter, these matters will be explained. At first, one habit of the human being has been mentioned in this verse, which prevents him from acting upon these works.

 

It is commanded: Mankind is perverse and hasty who omits intentionally even his profit and loss; because of bad things. During confusion, he begins to sever and curse himself and other people. He is enraged in very ordinary matters. It is the condition of his ill-disposition and rashness that he begins to pray before Allah Almighty for doom on himself, as unbelievers of Makkah used to say; being angry that “This Person {Messenger of Allah Almighty (grace, glory, blessings and peace be upon him)} troubles us”.

 

On the whole, it becomes difficult for mankind due to his hastiness that he should wait for the promises of God’s favors with patience and continue worshipping Him. Impatience of human being ensnares him in misfortunes, whereas he does not meditate with cool heart in the Commandments mentioned in Holy Qur’an, so that he may get guidance.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).