People who will live in peace in the Hereafter


Quran Chapter 13  22b (Pt-13, Stg-3) (L-1582) – درس قرآن

People who will live in peace in the Hereafter

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ 22

22b.  and spend of that which We bestow upon them secretly and openly, and overcome evil with good, theirs will be the sequel of the (heavenly) Home. 22b.  Wa  ‘anfa-quu  mimmaa  razaq-Naa-hum  sir-ranw-wa  ‘alaani-yatanw-wa  yad-ra-‘uuna  bil-hasanatis-sayyi-‘ata  ‘ulaaa-‘ika  lahum  ‘uqbad-Daar.       

 

Commentary

 

It is commanded that whatsoever Allah Almighty has bestowed upon them, they spend from it in the Way of Allah Almighty; hiding from the people or openly (making known others) if it is requirement of convenience. And if any other person resolves on mischief with them, then in return, they do not revenge from him, but put it off suitably by doing good. For such people is written comfort of the life of the Hereafter. And they will dwell in peace after death for ever. It is retaliation of their patience in pains, which they endured piteously during worldly life in obedience of the commandments of Allah Almighty.

 

With effect from the beginning of this Section, attributes of good people have been described and it is commanded that such people will live in ease and peace on the Day of Resurrection. Those attributes are:

 

  1. By reciting Kalimah {( Laa-‘ilaaha-‘illAllaahu Muhammadur-RasuulUllaah) (None is worthy of worship but God, Muhammad is Apostle of God) (grace, glory, blessings and peace be upon him)}, they make a covenant with God Almighty, which they fulfill and break it never.

 

  1. They establish their relationships according to the Command of Allah Almighty.

 

  1. They fear from the anger of God Almighty.

 

  1. They think always about the reckoning of deeds on the Doomsday.

 

  1. They have patience for pleasing Allah Almighty.

 

  1. They offer prayers regularly.

 

  1. They pay the poor-due, alms and charity.

 

  1. They overcome evil with good.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).

Advertisements

Behavior with the relatives


Quran Chapter 13  21 & 22a (Pt-13, Stg-3) (L-1581) – درس قرآن

Behavior with the relatives

Surah Ra-‘d (The Thunder) – 13

‘A-‘uu-zu  Billaahi minash-Shay-taanir- Rajiim.
(I seek refuge in God from Satan the outcast.)

Bis-Millaahir-Rah-maanir-Rahiim.

(In the name of God, the Beneficent, the Merciful.)

 وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓأَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ 21

وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ 22

21.  And such as unite that which Allah hath commandeth should be joined, and fear their Lord, and dread a woeful reckoning.

 

22a.  And such as persevere in seeking their Lord’s Countenance and are regular in prayer-

21.  Walla-ziina  yasi-luuna  maaa  ‘amarAllaahu  bihiii  ‘any-yuu-sala  wa  yakh-shawna  Rabba-hum  wa  yakhaa-fuuna  suuu-‘al-hisaab.

 

22a.  Walla-ziina  sabarub-ti-gaaa-‘a  Wajhi  Rabbi-him  wa  ‘aqaamus-Salaata-   

 

Commentary

 

Yasi-luuna – {(they) unite), origin of this word and the next to it “yuu-sala” is the same “wa-sa-la”. Wasala means “to unite, to join”. Here it aims “loving and treating one’s relatives nicely”, that is to say; to preserve connection with the relatives.

 

Suuu-‘al-hisaab – (a woeful reckoning), Suuu’ means “woeful, miserable, worst”. Suuu-‘al-hisaab is such reckoning in which accountability is very severe without concession. This word has been used also at the end of first Section.

 

They establish their relationships with others as Allah Almighty has commanded. They fear His wrath and do not disobey His commandments. They dread that on the Day of Resurrection, reckoning of their deeds should not be tough. Those people who endure in all conditions for the cause of seeking only the Countenance of Allah Almighty, they do not think that the people should applaud and consider them brave and of firm temperament. And those people offer the prayers regularly.

 

Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif).