Lesson # 915 from the Noble Quran
None should think that his adversary is weak
Surah ‘A’-RAAF (The Heights) – Chapter – 7)
Stage – 2, Verse – 137b of 206, Section – 16 of 24 (Part 1/4th of – 9)
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful
|137b. And the fair Word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance. And We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and the structures they have raised.||137b. Wa tammat Kalimatu Rabbikal-husnaa ‘alaa Baniii ‘Israaa-‘iila bimaa sabaruu. Wa dammarNaa maa kaana yasna-‘u Fir-‘awnu wa qawmuhuu wa maa kaanuu ya’-rishuun.|
Kalimatu – (the Word, utterance, conversation), usually it is written as Kalimah. In the Holy Qur’an, it is written with long ت (T) at this place. Every meaningful word, which comes out from the mouth, is called kalimah. In this verse, the aim from this word is, that promise/covenant, which was made by Allah Almighty through the tongue of Prophet Moses (peace be upon Him) that: The Children of Israel will be appointed as heirs and successors of the land and all things relating to Pharaoh and his folk after annihilating them.
‘Al-husnaa – (of the goodness), this word is pronoun of comparison toward excellence, and it is feminine of ‘Ahsan. Both words have been derived from the word hasnun, which means “goodness, beauty, and fair”. ‘Ahsan means “amusing, beautiful, heart-alluring”. As the word Kalimah is feminine, therefore, instead of the word ‘ahsan, its adjective ‘al-husnaa has come here.
DammarNaa – (We annihilated). It is past tense, and its origin is tadmiir, which has been derived from damaar. It means annihilation and ruin. Tadiir means “to annihilate and ruin”.
It has been commanded by God Almighty in this verse: We drowned Pharaoh along with his people and made the Children of Israel heirs of fertile land of the Egypt and the Syria. Kingdom of their kings spread in the entire world slowly and gradually, and so, that covenant of kindness, which Allah Almighty made with the Children of Israel, was fulfilled. As they suffered the tyrannies of Pharaoh and his people for a long time, therefore, it was a reward of their patience. They endured those troubles silently, which Pharaoh cast over them. We annihilated that trick and imposture; which was played by Pharaoh and his nation, being united mutually, by flaunting their pride and arrogance, to tease the poor and feeble people of Israel. Leaving their palaces, which were high and wide enough, they sat into the depths of the sea, whereas the Children of Israel began to rise in the world.
It has been described very clearly in this verse that well-being and prosper of the human being depends on the accuracy of his morals and habits. Those people, who consider that power and wealth makes a man successful, whether his morals and habits are worse, the strongest opponents can be made soft with the riches and most severe adversary can be crushed with the power. May it be so; that this deception is useful for some days and the powerful people consider that now we have conquered the entire world completely. None can overawe to us now. But it is a false notion which has ruined and destroyed many people. Causes of their ruin and destruction are produced automatically about which they can never think. Suddenly, they lay prostrated on their back. And their opponents, whom they had kept pressed and who were considered weak, come up due to their patience and endurance.
Transliterated Holy Qur’an in Roman Script & Translated from Arabic to English by Marmaduke Pickthall, Published by Paak Company, 17-Urdu Bazaar, Lahore, Lesson collected from Dars e Qur’aan published By Idara Islaah wa Tableegh, Lahore (translated Urdu to English by Muhammad Sharif)